— Проклятые тыквоголовые! — рявкнул Зеркало. — Устроили здесь сущий бедлам из-за какого-то кота! Немедленно вышвырнуть его отсюда и вернуться к работе!
Должно быть, часть пугал отправилась ловить кота, а другие поспешили вернуться к своим станкам, поскольку в следующее мгновение механизмы вновь заработали, а компоновочная лента поползла себе дальше как ни в чем не бывало.
Деревянная рука снова сунулась в коробку Томми. Но не стала там шарить в поисках незваного гостя — вместо этого она опустила в нее связку свечей. Томми от страха был ни жив ни мертв. Он думал о том, как там Чарли. Видимо, друг, как и он сейчас, изо всех сил надеется, что их не заметят…
Кромешная темнота рухнула на Томми внезапно — его коробку накрыли крышкой. Снаружи послышался шорох — один из рабочих деловито перетягивал коробку бечевкой. Вскоре шорох стих, и коробка с Томми внутри неожиданно шлепнулась на пол, отчего мальчишка едва не взвыл в голос — было очень больно. Где-то рядом тихо охнул Чарли — судя по всему, приятель испытал то же самое.
Потом коробку подхватили чьи-то руки и понесли. Затем вновь поставили. И опять та же история. Несколько раз мальчишек перекладывали с места на место.
Томми прислушивался, не отошли ли куда-нибудь пугала, в надежде вылезти наружу. Правда, как это сделать, он пока еще не придумал: бечевка туго перетягивала коробку. Всех его усилий пока хватило лишь на то, чтобы проковырять в плотном картоне дырку на уровне глаз, но снаружи было темно, и мальчик ничего не увидел. Где сейчас находился Чарли, Томми тоже не знал. Хотелось верить, что рядом.
И тут он услышал гул заводящегося мотора. Пол под коробкой с Томми задрожал и затрясся. Мальчик догадался, что он оказался в кузове грузовика.
— Чарли! — едва слышно позвал Томми. Никто не отозвался. — Чарли! Ты здесь?! — Томми чуть повысил голос до громкого шепота, но опять не дождался ответа.
Побоявшись звать громче (вдруг услышит водитель), он закрыл глаза и стал ждать. Куда-то же грузовик должен был в итоге приехать…
Пережитое потрясение сказалось на Томми самым неожиданным образом — к собственному стыду, под мерное раскачивание кузова он уснул.
— …И ты еще имеешь наглость утверждать, что та крыса сама забралась в мою сумочку? — голос Меганы Кэндл гремел, заставляя дребезжать стекла таксомотора.
— Тихо! Он выходит.
Впервые за прошедший час Рэммора не ввернула колкость в ответ на колкость — вместо этого она ткнула пальцем в лобовое стекло. Старшая сестра даже закашлялась от столь неожиданно оборвавшейся перебранки (точно оркестр замолчал на середине коды), но тоже устремила взгляд на ворота.
— Вон тот тип в сером пальто и шляпе? Это и есть наш Зеркало? — усомнилась Мегана.
— Кошачий взгляд не провести. — Рэммора назидательно повертела зеленым глазом с узким черным зрачком перед носом сестры, после чего убрала его в пудреницу. — Ну, что сидишь? Открывай кофр. Или ждешь, пока я все сделаю? А может, еще надеешься, что я наживкой стану?
— Да у тебя духу не хватит, — съязвила Мегана.
— Как и у тебя, — не осталась в долгу сестра.
Мегана открыла дверь и вышла из автомобиля. Зеркало приближался, не обращая внимания на припаркованный таксомотор — Рэммора исправно отводила ему глаза. Этот тип куда-то спешил. Должно быть, торопился с последними приготовлениями для своего хозяина.
Мегана усмехнулась. Все эти сущности — ну совсем как дети — полагают, будто могут нарушать правила и никто им не указ. Придется очередную тварь в очередной раз выдрать за нос, только и всего.
Багажный кофр с глухим стуком открылся, крышка откинулась вверх. Ведьма, кряхтя, извлекла из просторного грузового отделения огромный клетчатый чемодан, размером с небольшой шкаф, и волоком вытащила его наружу. Когда тот грохнулся на дорогу, изнутри раздался жалобный возглас:
— Ой! Ну что вы делаете…
Мегана вставила ключик в замочную скважину, пару раз крутанула его и раздвинула в стороны защелки. Крышка поднялась, и из чемодана на землю вывалился невысокий лысеющий человечек в помятых брюках, рубашке и жилетке. Следом выпало потертое бурое пальто, накрыв его с головой. Шляпа покатилась по дороге, прочерчивая ребром в грязи круг.
— Ай! Ой! Нет, ну у всего есть предел! Как так можно!? Когда все это уже закончится?! Запихивать внутрь — понятно, возить в чемодане — ладно, но вот ронять, как неважную посылку в почтовом отделении… И вообще, где мои очки?..
— Хватит верещать, мистер Бэрри, — холодно посмотрела на пленника Мегана Кэндл. — Вы ведь помните, о чем мы с вами условились? Вы нам помогаете, а мы не рассказываем о вас и, что немаловажно, о вашей семье другим ведьмам — так что извольте утереть сопли и начинайте.
— Само собой, мадам Кэндл, я ведь на все согласился, — поспешно кивнул мистер Бэрри. — Где же указанная личность, позвольте?
— Тип в сером, который идет сюда. Вот, возьмите. — Ведьма протянула бывшему жильцу чемодана некую вещь, завернутую в белую ткань. Наружу из свертка торчала витая серебряная ручка. — Все как условились. Я пока посижу в машине.
Идущий навстречу человек возник так внезапно, как умеют появляться лишь ямы и булыжники под ногами или грабители в темном переулке. При этом Лукинг Гласс отметил, что улица была пустой всего мгновение назад. Откуда же он появился? Вышел из-за дерева?
— В чем дело, мистер? — поинтересовался Лукинг у приближающегося незнакомца, ведь человек шел прямо на него и, судя по всему, сворачивать не собирался.
«Кажется, это один из местных нищих, — подумал Лукинг. — Сейчас будет просить немного мелочи…»
Человек, направлявшийся к нему, и правда ничего, кроме сочувствия и жалости, своим видом не вызывал.
— Вы… э-э-э… мистер… Зеркало?! — неуверенно проговорил человечек, подойдя. При этом он испуганно обернулся и поглядел куда-то, словно прося у пустоты за спиной поддержки.
Лукинг вздрогнул. Он все понял. Кажется, прямо сейчас происходило то, о чем предупреждал его Ключ. Неведомые ловцы вышли на охоту… И это их лучший терьер, пытающийся загнать его в нору? Кажется, у «терьера» недавно было несколько бессонных ночей и начиналась простуда…
— Простите, я не понимаю, о чем вы, — сказал Лукинг и приготовился «стереть» незнакомца.
— Нет, сэр, — произнес невзрачный человечек, щурясь: судя по всему, у него было ужасное зрение. Лукинг едва сдержал себя, чтобы не провести рукой перед лицом этого типа, проверяя, заметит он или нет. — Я знаю, что это вы. Мне вас описали.
— Неужели? Кто же вам меня описал?
— Мистер… э-э-э… Мистер в зеленом.
Лукинг прищурился. Его уверенность в понимании происходящего на мгновение поколебалась.
— Что?
— Он сказал, что я вас встречу здесь, возле фабрики, — пояснил невзрачный человечек. — Он сказал, что недоволен вашей работой, и просил передать вам кое-что.
— И что же он просил передать?
— То, что вы потеряли. То, что поможет вам лучше выполнять свою работу…
После этих слов Лукинг заметно напрягся — слишком они напоминали слова Сэра, мысли Сэра, стиль Сэра. Мог он ошибаться? Могло быть так, что это никакая не ловля, а к нему и в самом деле явился посланник от Сэра? И то верно: этот человек не выглядит угрожающе. Он выглядит так, будто вот-вот пожалуется на погоду и уточнит, где здесь ближайшая аптека. И даже если этот бедолага и поймал Котла и Метлу, что ж… он, Лукинг Гласс, далеко не Метла и уж тем более не Котел. Его так просто никому не схватить и не одурачить…
Мог ли в тот момент мистер Гласс знать, что две некие хитроумные ведьмы, прекрасно понимая, что силой его не взять, намеренно ввели его в заблуждение, предоставив ему этого совершенно не выглядящего опасным мистера Бэрри?
— Мистер в зеленом просил вам отдать…
— Да?
Лукинг нетерпеливо дернул подбородком, глядя, как незнакомец роется в карманах пальто, словно забыл, куда именно положил посылку. Мистер Гласс задумался. Если все же отринуть мнительность, то выходит, Сэр решил его приструнить. Каковы шансы, что ему в голову пришла такая идея сразу после потасовки в Гаррет-Кроу? Каковы шансы, что на самом деле он солгал и ничего не простил? Быть может, та вещь, которую он передал, — это наказание?