– Но, Грифф... – пробормотала Джульет.
– Иди, дорогая, – сказала сестре Розалинда. – Я обо всем позабочусь.
Джульет вздохнула.
– Приходи ко мне в комнату, Розалинда, когда вы закончите. Хорошо?
– Да, конечно, зайду.
Бросив на супругов озабоченный взгляд, Джульет стала подниматься по лестнице.
Грифф тотчас же втащил жену в гостиную и захлопнул за собой дверь.
– Если вы собираетесь спорить из-за этого мужчины, тогда не тратьте попусту слова. Я не стану слушать ни слова об этом, особенно от вас.
Заявление мужа весьма озадачило Розалинду.
– «Особенно от меня»? Что вы имеете в виду?
Грифф прошелся по комнате. Снова повернувшись к жене, проговорил:
– Я не дурак, Розалинда, что бы вы обо мне ни думали. Я знаю, что вы немного... влюблены в Темплмора. Но если вы думаете, что я буду стоять в стороне и смотреть, как вы позволяете этому... этому мерзавцу...
– Что вы там бормочете? – перебила Розалинда. – Я «влюблена» в барона? Ради всего святого, почему вы так решили?
Он тяжело вздохнул.
– Дорогая, не надо лгать. Я ведь не слепой... Я знаю, почему вы с Джульет солгали мне, когда мы уезжали из Шропшира. И знаю, почему она притворялась больной. Кроме того, вы солгали о домике, в который, очевидно, ездили вместе с ним. Я уже не говорю о перешептываниях по углам и... – Он вполголоса выругался. – Но когда я увидел, как он целует вам руку, и услышал, что он встречался с вами утром наедине... когда я увидел, как вы улыбаетесь ему и... и превозносите его...
– О Боже мой... – прошептала Розалинда. – Неужели вы подумали... Я не могу поверить, что вы подумали... Какой же вы болван, Грифф! – Шагнув к мужу, она ударила его кулаком в грудь. – Грифф, вы действительно решили, что между мной и лордом Темплмором что-то есть? Подумать только!
Он виновато взглянул на жену.
– Ну... я вовсе не хотел сказать... То есть я прекрасно знаю, что вы никогда не наставите мне рога, но... Я просто подумал, вы, возможно, испытываете к нему нечто вроде влюбленности.
Розалинда пристально посмотрела в глаза мужу.
– Черт бы вас побрал, Грифф! Он помогал мне зачать ребенка!
Он уставился на нее, раскрыв рот. И тут Розалинда вдруг поняла, что сказала, поняла, как прозвучали ее слова. Но Грифф уже направился к двери. Обернувшись, прорычал:
– Забудьте о дуэли! Я просто разорву мерзавца на куски!
– Нет, я не это имела в виду! – Розалинда подбежала к мужу и схватила его за руку. – Я хочу сказать, что он возил меня к знахарке! В Шропшире!
Грифф внимательно посмотрел на нее.
– Продолжайте. Я слушаю вас, Розалинда.
Судорожно сглотнув, она заговорила:
– Вы ведь не позволяли мне пробовать различные лекарства для моего... состояния, помните? – Он молча кивнул, и она продолжала: – А барон рассказал Джульет о знахарке, которая помогла его матери зачать. Вот куда мы с лордом Темплмором ездили в тот день, когда вернулись вместе. Мы сели в сани и поехали к Уинни, знахарке. Она известна своими способностями в таких делах.
– Но Джульет не было с вами в тот день, – возразил Грифф; он смотрел на жену с явным недоверием; – Я помню это очень хорошо.
– Она была с нами до того, как мы увидели вас. – Розалинда стала расхаживать по комнате. – Сначала мы оставили ее в Фоксглене, а потом она незаметно пробралась в Чарнвуд-Холл. Вот тогда мы и решили, что она «заболела». Чтобы у меня была причина остаться в Чарнвуде и советоваться с Уинни. Спросите Джульет, если не верите мне, уж если на то пошло, спросите у мистера Прайса. Они оба подтвердят мои слова.
– А как насчет вашей встречи наедине сегодня утром? – хросил Грифф.
– Барон хотел, чтобы я помогла ему остаться с Джулььет. Он собирался сделать ей предложение. А когда вы увидели, как он целовал мне руку у леди Брамли... Он тогда искал Джульет. – Она посмотрела на мужа. – Ему нужна она, понимаете? Она, а не я. Я для него – всего лишь сестра.
– А перешептывания?.. А домик?..
– Лорд Темплмор показал нам старый домик кузнеца тот день, когда мы ездили к Уинни. А перешептывания... он просто сообщил мне, что Уинни прислала для меня еще трав. – Розалинда покраснела и добавила: – И чтобы... м-м... спросить, как быть с вашими жалобами из-за ванны.
– Из-за ванны?
– Видите ли, Уинни сказала, что мужчина не всегда способен зачать ребенка, если принимает очень горячие ванны. Поэтому лорд Темплмор... То есть он приказал слугам...
– Не давать мне горячей воды? – Грифф уставился на жену. – Кажется, теперь мне все понятно. Да, верно, его слуги вели себя довольно странно... – Грифф шумно выдохнул. – И какие же еше «средства» предложила эта знахарка?
– Только травы, вот и все. – Помолчав, Розалинда выпалила: – О, Грифф, не злитесь на меня! Я не могла не попробовать еще что-нибудь! Я сделала это, чтобы родить вам ребенка. Нашего ребенка!
Он вздохнул и провел по лицу ладонью.
– Я не злюсь на вас, любимая. Я злюсь на себя. Из-за того, что делал поспешные выводы и не прислушивался к вам. Наверное, я слишком уж ревнивый... – добавил он, потупившись.
– Ревнивый и глупый к тому же! – Розалинда почувствовала, что гнев возвращается к ней. Подумать только, муж считал, что она способна на такое!..
Грифф закивал:
– Да-да, конечно. Я просто идиот! Но если бы вы только знали о муках, которые я претерпел...
– Вы все это заслужили, если думали, что я могу вам изменить. – Она вдруг подошла к нему и взяла его за руки. – Посмотрите на меня, Грифф. Поверьте, я очень вас люблю. Люблю с того дня, когда мы впервые встретились. В этом смысле у нас ничто не изменилось. И никогда не изменится.
Его лицо просветлело.
– А я думал, что теряю вас, – прошептал он. – К тому же вы в последнее время были слишком вспыльчивой...
Она кивнула:
– Да, возможно. Но это из-за того, что я не могу подарить вам ребенка.
– Не имеет значения, подарите вы мне ребенка или нет, любимая. – Грифф наконец-то улыбнулся. – У меня есть вы, и мне этого вполне достаточно.
Розалинда заглянула мужу в глаза. Собравшись с духом, снова заговорила:
– Дорогой, я не хочу преждевременно пробуждать надежду, но... На прошлой неделе у меня должны были начаться месячные... и не начались. Так что, возможно...
– Если так, то замечательно. А если нет, то ничего страшного. Пока вы со мной, я могу вынести все.
К ее глазам подступили слезы.
– Вы не потеряете меня, глупенький. – Розалинда приподнялась на цыпочки и поцеловала мужа в щеку. – Вы просто должны научиться спокойно разговаривать со мной всякий раз, когда вас что-то беспокоит. И не следует злиться без причин. – Ради справедливости она добавила: – Но я клянусь, что никогда больше не буду лгать вам. Разумеется, я не стала бы лгать, если бы вы не запретили мне...
Грифф не дал ей договорить – впился поцелуем в ее губы с такой же жадностью, как в тот первый раз, когда они целовались в сливовом саду в Суон-Парке. Когда он отстранился, она уже забыла о своем гневе. Грифф обнял жену и, зарывшись лицом в ее волосы, прошептал:
– Клянусь, я никогда больше не буду сомневаться в вас, любимая.
Какое-то время они стояли, крепко прижавшись друг к другу. Внезапно Розалинда отстранилась и проговорила:
– Что ж, Грифф, теперь вы все знаете про лорда Темплмора. И знаете, что он никогда ничего не значил для меня. Так, может быть, сейчас вы...
– Нет. – Он покачал головой. – Дуэль состоится. Это решено, Розалинда. Я не позволю ему безнаказанно обижать Джульет.
– Но ведь моя сестра счастлива. Она очень рада, что именно так все обернулось, – возразила Розалинда.
– Разве вы не видите, что он обманывает ее? Он затуманил ее разум.
– Он «затуманил» ее разум точно также, как вы когда-то «затуманили» мой.
– Это не одно и то же, – проворчал Грифф. – То, что он сделал... Он должен заплатить за это.
– Проклятие, Грифф, я не хочу, чтобы вас убили!
Он снова помрачнел.
– Вы полагаете, что я совершенно не умею обращаться с огнестрельным оружием?