Себастьян пожал плечами:
– Она обещала молчать... Сказала, что именно я должен это сделать. Думаю, она сдержит слово.
– Она, должно быть, испытывает к тебе сильную привязанность, если готова покрывать тебя перед своими родственниками.
– Да, очень сильную, – с сарказмом заметил Себастьян. – Именно поэтому она умчалась в Лондон, вместо того чтобы выйти за меня замуж.
Дядя Лу взял шепотку табаку.
– Не сердись, пожалуйста, но... Что ты ей сказал, когда делал предложение?
– Сказал, что хочу жениться на ней, что меня влечет к ней. Что я думаю, что она станет мне хорошей женой.
– Нет сомнений, она определенно потеряла голову. – Дядя Лу поднес к носу табак. – А ты сказал ей, что любишь ее?
Себастьян нахмурился. Опять это проклятое слово!
– Любовь не имеет к этому никакого отношения. Вы знаете, что я думаю о столь безрассудном чувстве, и она тоже знает. Мы говорили об этом, и она со мной отчасти согласилась.
– Неужели? Полагаю, любой женщине хочется, чтобы мужчина, которого она любит, любил ее.
– Но она никогда не услышит слов о любви. – Себастьян крепче сжал рукоять пистолета. – Потому что она заводит такие разговоры только для того, чтобы заставить меня подчиниться. Я не побегу за мечтой о любви, как моя мать. И по стопам отца тоже не пойду.
– Слишком поздно. – Мистер Прайс внимательно посмотрел на племянника. – Ты уже больше похож на своего отца, чем можешь себе представить.
Себастьян фыркнул и, вскинув пистолет, прицелился.
– Дядя, это абсурд. Отец был распутником, а я – почти монах.
– Ах, мой милый мальчик, то, что чувствовал твой отец, не имеет никакого отношения к любви, и не важно, как он называл это. То была безрассудная страсть, никогда не перераставшая во что-то серьезное. Я сомневаюсь, что он вообще когда-нибудь любил. Он слишком боялся любви, чтобы полюбить. Так же, как и ты.
Себастьян опустил пистолет и пристально посмотрел на дядю.
– Черт возьми, о чем вы говорите? Я ничего не боюсь.
– Нет, боишься. Именно поэтому ты избегаешь ее. Твой отец избегал любви, с головой погружаясь в бессмысленные страстные встречи. Ты тоже избегаешь любви. Но в результате вам обоим не дано испытать чувство, ради которого стоит жить.
Себастьян понимал, что дядя прав, но все же возразил:
– А разве любовь сделала вашу жизнь достойной того, чтобы прожить ее? Тем более что ваша любимая оставила вас скорбеть о ней до конца ваших дней...
Себастьян пожалел о своих жестоких словах, заметив боль, промелькнувшую в глазах дяди. Но боль почти тотчас же исчезла, и дядя Лу с улыбкой сказал:
– Если бы у меня был выбор, я бы предпочел прожить один день с твоей тетей, чем целую жизнь без нее.
Слова дяди пробудили в груди Себастьяна мучительную зависть. Зависть?.. Но это же абсурд. Зачем ему такое всепоглощающее чувство? Нет-нет, дядя ошибается. Конечно, ошибается.
В этот момент боковая дверь дома отворилась, и на лужайку вышел Симпкинс.
– Милорд, карета готова, – доложил слуга.
– Спасибо, Симпкинс. Я скоро. – Снова подняв пистолет, Себастьян выстрелил по мишени и попал прямо в яблочко. Вот этот прекрасно подойдет. – Он быстро вычистил пистолет и положил его в ящик.
– Значит, ты едешь в Лондон... – Дядя с беспокойством посмотрел на племянника.
– Да, еду.
– Ты собираешься выполнить требования леди Джульет?
– Конечно, нет. Ничто не изменилось. Я не могу рисковать. Найтон может помешать моим переговорам о Моргане.
Дядя Лу явно с облегчением вздохнул.
– Слава Богу...
– Что? Неделю назад вы говорили, что я должен рассказать Найтону правду.
– Неделю назад ты не проверял дуэльные пистолеты с намерением использовать их. – Дядя пристально посмотрел на Себастьяна. – Конечно, я беспокоюсь за Моргана, но я гораздо больше беспокоюсь за тебя. Эти сплетни приведут Найтона в бешенство. Он будет жаждать твоей крови. Так что, наверное, тебе не следует рассказывать ее родственникам правду. По крайней мере до тех пор, пока ты не найдешь распространителя.
Себастьян улыбнулся и кивнул.
– Не беспокойтесь, дядя. Я буду действовать с моей обычной осмотрительностью.
– Я даже не уверен, что тебе вообще нужно ехать в Лондон, – продолжал дядя Лу.
– Я обещал Джульет, что положу конец сплетням. Я должен сделать для нее хотя бы это.
– Полагаю, ты прав, – неожиданно согласился дядя. – Что ж, очень хорошо. Я позабочусь о Чарнвуде, пока тебя нет. Можешь рассчитывать на меня.
– Вам лучше позаботиться о запасах моего бренди, – пошутил Себастьян. – При мысли о том, что вы управляете моим поместьем, меня бросает в дрожь, дядя. Поэтому я прошу вас предоставить это моему управляющему.
Дядюшка весело рассмеялся.
– Тогда быстрее поезжай в Лондон, неблагодарный бездельник!
Себастьян кивнул и направился к боковой двери.
– Себастьян!.. – позвал его дядя.
– Да, слушаю.
– Будь осторожен. Я не хочу, чтобы мне пришлось опознавать твое тело, как это было с телом твоего отца.
Себастьян заставил себя улыбнуться.
– О чем вы говорите, дядя! Я не настолько глуп, чтобы позволить убить себя. Кроме того, я прекрасный стрелок, помните?
– Так же, как и твой отец.
С этим отрезвляющим напоминанием, звучавшим в ах, Себастьян вошел в дом.
Глава 20
Репутация часто приобретается без заслуг и теряется без вины.
Английская пословица (когда-то можно было прочитать на стене классной комнаты в Темплморе)
Лондон
Джульет тяжело вздохнула, входя в роскошный особняк лорда Фезеринга, – это был ее первый после возвращения бал.
Впрочем, она любила балы, и ей нравилось танцевать – особенно когда удавалось найти партнера, не наступавшего на собственноручно расшитые ею туфельки. Она даже любила настойчивое жужжание голосов, сопровождающее каждое подобное событие. Но только в тех случаях, когда это жужжание не имело к ней никакого отношения. Увы, на сей раз говорили только о ней, казалось, это была единственная тема для разговоров с момента ее возвращения три дня назад. Очевидно, двух недель отсутствия было достаточно, чтобы сплетни распространились по всему Лондону и разрослись, как ядовитые сорняки.
И все же она не отказалась поехать на бал, пусть даже вчерашний званый ужин у леди Ипсуич стал настоящей катастрофой – постоянные перешептывания, ехидные замечания и непристойные предложения мужчин едва не довели ее до слез. Да, она приехала, потому что твердо решила: сплетникам не удастся добиться своего, они не сумеют изгнать ее из общества жестоким презрением. Более того, их ждет сюрприз – она собирается держаться вызывающе и не станет обращать внимания на тех, кто будет ее оскорблять.
Вместе с Розалиндой и Гриффом Джульет вошла в бальный зал с гордо поднятой головой. Леди Меррингтон сразу же оскорбила ее, но она даже не поморщилась – ей все равно никогда не нравилась старая ворчливая маркиза.
Лорд Кинсли что-то рассказывал своим друзьям и постоянно бросал на нее дерзкие взгляды. Но она пристально посмотрела на него и смотрела до тех пор, пока он не покраснел и не повернулся к ней спиной. Однако ее решимость пошатнулась, когда она проходила мимо трех девушек, которых когда-то считала подругами; те бросали в ее сторону снисходительные взгляды и перешептывались. Причем их шепот был довольно громким, и она услышала следующие замечания: «Какое бесстыдство, какой позор...»
Джульет поспешила пройти мимо, пока не услышала большего. На сей раз ей действительно было больно, очень больно...
Розалинда осторожно коснулась ее локтя.
– Послушай, дорогая, тебе не нужно здесь оставаться, если ты не хочешь.
Джульет отстранила руку сестры.
– Нет, они не прогонят меня отсюда. Лучше смело посмотреть им в лицо сейчас. Поверь, Розалинда, я сумею с этим справиться.
– Сегодня я положу этому конец! – прорычал Грифф. – Мне сказали, что герцог Монтфорт где-то здесь. Мне следовало бы раньше догадаться, что это он распустил сплетни. Дэниел написал мне, и он считает, что именно Монтфорт виновен.