Литмир - Электронная Библиотека

– Вы постоянно говорите, что в Лондоне все лучше. Проклятие, ей надо научиться быть более тонкой.

– Мне просто любопытно, вот и все. – Хотелось бы знать, когда он туда вернется. – И все же многие вещи там действительно лучше – моды, развлечения, люди. Суон-Парк должен казаться вам невероятно скучным после прелестей столицы.

Розалинде показалось, что мистер Найтон едва сдерживает смех.

– Скучным? Ни в коем случае!

Она откусила большой кусок яблока и стала задумчиво жевать.

– В Лондоне вы можете каждый вечер ходить в оперу или драматический театр.

– Я не люблю ни оперу, ни театр.

– А Британский музей? Или лондонский Тауэр? Мне так хочется увидеть зверинец в Тауэре.

– Музей меня тоже не интересует. А с моей репутацией я не рискнул бы даже приблизиться к лондонскому Тауэру. – Он широко улыбнулся.

Она взглянула на него:

– Что вы находите таким забавным, мистер Найтон?

– Вас, миледи.

– О! – Она вытерла рот салфеткой, полагая, что испачкалась яблочным соком или что-то в таком духе.

– Почему бы вам просто не высказать мне все, что вы думаете, черт возьми, и покончить с этим?

– О чем вы?

– Ведь вы ждете не дождетесь, чтобы я убрался в Лондон и вы могли бы прекратить этот спектакль с помолвкой.

Она уронила на колени салфетку.

– Спектакль?

– Ну же, леди Розалинда, мы оба знаем, что вы не собираетесь выходить за меня.

Деревья как будто обступили ее узким кольцом. Господи, чем же она выдала себя? Может, Хелена рассказала ему о ее планах?

– С какой стати вам пришло в голову такое?

– С того самого дня, как мы решили пожениться, вы пытаетесь спровадить меня в Лондон. Не говоря уже о ваших «условиях». Вы не из тех, кто выйдет замуж по расчету, особенно на таких невыгодных условиях.

Встав на колени, она стала собирать остатки еды, лихорадочно думая, как спасти ситуацию. Опять она себя выдала.

– Все хорошо, – продолжал мистер Найтон. – Я тоже не собираюсь жениться на вас.

– Что?! – Она во все глаза уставилась на него.

– Я знал, что вы не собираетесь выходить за меня, с того самого дня, когда вы сделали свое дурацкое предложение.

Он говорил серьезно! Розалинда порывисто села.

– Тогда почему вы согласились?

– Во-первых, вы сделали его так очаровательно, что я чувствовал бы себя последним подонком, если бы разочаровал вас. – Он улыбнулся. – Но больше всего мне нравилось, что Грифф взбесился от ревности.

Розалинда залилась румянцем.

Не рассказал же ему Грифф о том, что между ними произошло. А вдруг рассказал?

– Не намекаете же вы на то, что мистер Бреннан и я...

– Не намекаю. Говорю открыто и откровенно. Надо быть болваном, чтобы не заметить, что происходит между вами и моим поверенным.

– Ничего не происходит между мной и Гриффом, то есть мистером Бреннаном. – Она умолкла, лицо ее пылало. Она ничего не умеет скрывать.

– Послушайте, – произнес мистер Найтон, – я не против, если вы заинтересовались моим поверенным.

Я не заинтересовалась им!

– Какой вздор!

Она бросила на него гневный взгляд:

– На каком основании вы хотите уличить меня во лжи?

– На каком основании? Сейчас объясню. Два дня назад вы прибегаете со второго этажа, где находится спальня Гриффа, с растрепанными волосами и в измятой одежде. Мы идем в кабинет, и там появляется Грифф, волосы растрепаны, одежда в беспорядке, а вы заявляете, что хотите немедленно выйти за меня замуж. После вашего ухода он избивает меня чуть ли не до полусмерти за то, что я согласился на ваше предложение. Поставьте себя на мое место, что бы вы подумали в сложившейся ситуации?

Розалинда не нашлась что ответить и снова опустилась на одеяло.

– Так что давайте будем честны друг с другом. Вас интересует этот мужчина.

– Допустим, – пробормотала Розалинда.

С победной улыбкой он растянулся на одеяле и скрестил руки на груди.

– Но это не приносит вам счастья.

Горький смешок сорвался с ее губ.

– Какое тут счастье! Когда мы виделись в последний раз, он назвал меня «везде сующей свой нос подозрительной гарпией».

– Когда это было?

Она застонала. Какое унижение! Слава Богу, что она не собирается выходить за мистера Найтона. В противном случае это разрушило бы все ее надежды. И все же было невероятным облегчением поговорить с кем-то о Гриффе, особенно с тем, кто так хорошо его знал.

– Миледи? – напомнил он.

– После того, как вы подрались. – Она низко опустила голову, чтобы спрятать румянец.

Мистер Найтон усмехнулся:

– Так и не смог держаться подальше от вас, да?

– Это ничего не значит. Он пришел извиниться, но, как обычно, все закончилось оскорблениями. – И предложением выйти за него замуж, и безумным поцелуем. Но она не будет об этом думать, а тем более рассказывать.

– Кое-что это значит. Я давно знаю Гриффа, но никогда не видел, чтобы он вел себя таким образом с женщиной.

– Что вы имеете в виду? Оскорбительно? Надменно? Грубо?

– Ревниво. – Мистер Найтон закинул ногу на ногу. – Обычно женщины интересуют его не настолько, чтобы ревновать, грубить или что-то в этом роде. Поскольку у него нет времени ухаживать, он обычно получает что нужно у девиц легкого поведения и снова возвращается к работе.

«Получает что нужно». Мысль о том, что Грифф ходит к шлюхам, задела ее за живое.

– Видите ли, для Гриффа нет ничего важнее «Найтон-Трейдинг», в свой бизнес он вкладывает всю душу.

– Просто удивительно: вы, хозяин, знаете о компании меньше, чем он.

– У Гриффа талант к торговле, – сказал мистер Найтон и торопливо добавил: – К тому же большие связи. Ведь он был связан с контрабандистами.

Мозг предприятия, подумала Розалинда. А что, собственно, делает мистер Найтон? Она хотела спросить, но подумала, что это невежливо.

– Значит, на самом деле он не ваш личный поверенный.

– Э... да. Это так. Но работает он на компанию. – Мистер Найтон нервно откашлялся. – В любом случае это не... дело не в этом. Вот что я хотел вам сказать, устроив пикник. – Мистер Найтон сел и очень серьезно сказал: – Вы нравитесь Гриффу, но до встречи с вами он никогда не задумывался о браке и не знает, как себя вести в данной ситуации. Вы изысканная женщина, выше его по положению, и он в затруднении. Это единственная причина, почему он еще не сделал вам предложение. Вы должны поощрить его, пусть поймет, что нравится вам, и...

– Теперь это уже невозможно, – сухо произнесла Розалинда. – Очевидно, я уже продемонстрировала ему свое расположение. Он сделал мне предложение.

– Что? – Мистер Найтон ушам своим не поверил. – Когда?

– В тот раз, когда назвал меня «везде сующей свой нос подозрительной гарпией». Я же вам говорила.

– Господи, я знал, что он не умеет ухаживать, но не сказать комплимент девушке, прежде чем предложить ей руку и сердце! Такого я себе представить не мог!

– Нет, он обругал меня после того, как я отказала ему.

– Отказали? – Найтон покачал головой. – Зачем? Вы ведь сказали, что он вам нравится. Надеюсь не потому, что он ниже вас по положению?

– Не говорите чепухи. Моя маман была актрисой, я тоже хотела податься на сцену. Какое мне дело до того, что Грифф ниже меня по положению?

– Для леди Хелены это имеет значение.

Розалинда вздохнула.

– Моя сестра может вас удивить. Не позволяйте ее холодности одурачить вас. Она изображает из себя Снежную королеву, чтобы не пришлось испытать боль. – Она лукаво взглянула на него: – Вы хотите на ней жениться?

Он выглядел так, будто его ударили кочергой.

– Вовсе нет. Леди Хелена слишком высокомерна. – Он прищурился. – Но речь сейчас не обо мне, а о том, почему вы отказали Гриффу. Мы оба знаем, что причина тут не в нашей мнимой помолвке.

– Верно. Но поскольку он ни за что не сделал бы мне предложение, если бы не эта мнимая помолвка, я не сочла возможным согласиться, Я ему не нужна. Он просто злится из-за того, что вы получите то, чего нет у него. Вот и все.

40
{"b":"7870","o":1}