— О, милая моя, — отвечает мужчина, практически пропев последнее слово и склоняя голову ко мне так, что наши губы оказываются в считанных сантиметрах друг от друга. — Детям спички не игрушки.
— Да пошёл ты! — гневно бросаю я, залепляя ему оплеуху.
Майкл не двигает и мускулом, совсем как и в прошлый раз. Его лицо каменеет, а пустые глаза смотрят на меня свысока.
— Это было лишним, — замечает он и, ухватив меня за шею, придавливает сильнее к стене. — Я тебе жизнь пытаюсь спасти, а ты пощёчины раздаёшь. И не совестно?
Его правое колено раздвигает мне ноги. Содрогнувшись, я пробую контролировать собственные эмоции. «Нельзя вот так легко поддаваться его животному магнетизму, когда ему заблагорассудиться», — зло думаю про себя, пытаясь отпихнуть мужчину подальше.
— Совестно должно быть тебе, — замечаю в ответ, ощущая недостаток воздуха. — Ты сейчас воздействуешь силой на беспомощную женщину. И я всё пытаюсь понять, ты от природы такой или…
Майкл бросает саркастический взгляд на меня и, разжав руку, негромко роняет:
— Ты и дня не можешь просидеть без передряг.
— Не переключай тему!
— А то что?
Его правое колено до сих пор находится между моих ног, и у меня не выходит придумать, как выскочить из пленяющего захвата. Наблюдая мои жалкие попытки выбраться, мужчина преграждает мне путь рукой, опуская ту на стену и отгораживая тем самым от возможной свободы.
— Куда ты собралась?
— Нас ждёт Барри, если ты не забыл.
— Я с тобой ещё не договорил!
— А я договорила!
Он буравит меня долгим взглядом, и я отвечаю ему тем же. Несколько секунд — и он отодвигается в сторону, давая понять, что больше не удерживает меня. Одёрнув одежду, я спешу к кабинету мистера Уокера, а Майкл следует за мной, храня глубокое молчание.
Глава 28. Майкл
Барри сидит за столом, уткнувшись в одну точку, а когда видит нас, то восклицает:
— Наконец-то!
— Прости, — говорю ему, протягивая руку. — Кое-какие дела были.
Олливия садится на диван, а я пристраиваюсь с ней рядом. На её лице написано полное безразличие вперемешку со злобой.
— Это сердце какого-то животного.
— Я взгляну?
— Конечно, — соглашается мужчина
Я встаю и подхожу к коробке, что стоит в чёрном мусорном пакете. Открыв крышку, действительно вижу обещанный ливер и свечу фонариком от телефона, а затем сообщаю:
— Сердце свиньи. Молодой, скорее всего.
— Ты уверен, что не человеческое?
— Уверен.
Барри поджимает губы и смотрит на меня с досадой.
— Угрозы? — кратко спрашивает тот.
— Пока не очень-то ясно, — сухо цежу я. — Странно то, что нет никакой записки.
Он нажимает пару кнопок на телефоне и, дождавшись ответа, командует:
— Алекс, позови ко мне Алису, ассистентку Олливии Кларк.
— Да, сэр, — отзываются на той стороне.
— Сейчас придёт Алиса. Она видела курьера.
— Я надеюсь, что это нам поможет, — говорит Ви, скрестив руки на груди.
— А что, если нет? — спрашиваю я, пронзая её взглядом.
— Тогда тебе придётся переквалифицироваться в моего телохранителя.
— Ещё чего!
— Это из-за тебя моя жизнь под угрозой.
— Быть может, всё чья-то шутка!
— Ты сам-то веришь в свои слова?
Олливия выглядит взбешённой, а её глаза отражают неподдельную ненависть. Странно, но так она нравится мне всё больше и больше. Слышится стук в дверь, и на пороге появляется её помощница.
— Алиса, проходи! — приглашает Барри, указывая на диван. — Располагайся!
Я опираюсь на стол, будучи в предвкушении того, что должна рассказать эта девица.
— Опиши нам, как выглядел тот курьер.
— Ну… — робко тянет она, пытаясь подобрать слова. — Это был ничем неприметный высокий юноша.
— Рост какой?
— Как ваш…
— И во что был одет?
— Жёлто-чёрная куртка и тёмные джинсы.
— Опиши его лицо, — требую я.
— На голове была тёмная кепка. Волосы короткие, не торчащие из-под неё.
— Глаза?
— Не видела…
— Борода или щетина?
— Хм… — Алиса задумывается на какое-то мгновение, а после отвечает: — Нет, этого не помню.
— Отличное описание! От тебя никакого толку!
— Майкл! — взывает ко мне Олливия. — Ты хоть понимаешь, что она тоже перепугалась до чёртиков?
— Прости, Ви, — откликаюсь я, еле поворачивая язык.
Мне не нравится извиняться за очевидные вещи. К тому же и сама девица ничем толком не помогает.
— Во сколько он пришёл?
— Около часа назад, — вновь вмешивается в разговор Олливия.
— Он просто поставил коробку на стол?
— Ну да… — произносит Алиса. — Я была около лифта, когда он поднялся на этаж, а после вежливо спросил, куда поставить посылку для мисс Кларк.
— М-да, — озадаченно выдыхаю сквозь зубы, размышляя над тем, сколько же геморроя может принести сложившаяся ситуация. — И всё?
— Да. Я сказала, что провожу его до стола.
— И ни расписаться? Ни отметиться в уведомлении?
— Нет. Меня это тоже удивило, — признаёт помощница Ви и опускает глаза в пол.
— Чёрт! — чертыхаюсь я. — У нас нет никаких зацепок!
Всё это время Барри молча стоит и смотрит в окно.
— А что говорит охранник? — любопытствует Олливия.
— Он принял смену в тот момент, когда никого не было на посту.
— И как же он прошёл?
— Интересный вопрос! — отзывается Барри, включаясь наконец в разговор.
— Тут два варианта, — неожиданно сообщает Ви.
— Выкладывай! — предлагаю я, скользя по ней заинтересованным взглядом.
Она не замечает этого, а потому спокойно продолжает:
— Либо это кто-то из сотрудников решил подшутить…
— Либо? — тороплю её, склоняясь вперёд.
— Либо человек имеет хорошие связи с кем-то внутри, раз так свободно проскользнул мимо охраны.
— Этот вариант не подходит, — сразу же замечает Барри. — Мы уже подняли запись с камер наблюдения. Никто не входил и не выходил по описанию Алисы ни до, ни после.
— А если он зашёл раньше?
— Нет, — говорит мужчина, отрицательно качая головой и садясь обратно за свой стол.
— Я попробую разузнать, кто это был.
— Как? — любопытствует Ви.
— Узнаешь.
Глава 29. Оливия
Пока я собираюсь, Майкл наслаждается обществом моих коллег, которые берут у него автографы. «Тошнотворное зрелище», — определяю про себя, поглядывая в их сторону. Он любезно всем улыбается, фотографируясь с желающими, и мне становится понятно, что всё лишь очередной продуманный ход для пиара.
Когда я складываю все вещи, то мужчина подходит и помогает надеть пальто. «Какая же лживая галантность!» — мелькает у меня мысль, но мне приходится принять этот знак внимания, как должное.
Он демонстративно выпячивает локоть, тем самым предлагая мне взять его под руку. Я чувствую себя некомфортно от такой официальности, но ничего не могу поделать, ведь игра уже началась. «Обратного пути нет», — определяю про себя и иду с ним к лифту, у которого Майкл вдруг подаёт голос
— Целесообразно побыть какое-то время у меня дома.
— Я не хочу, — отрезаю в ответ и качаю головой.
— На кону твоя жизнь.
— А не твоя ли популярность?
Мы переглядываемся, и я замечаю на лице своего спутника презрение. Его глаза сужаются, а на лбу появляются морщинки из-за того, что он прищурился.
— Что? — интересуюсь я.
— В машине поговорим.
«Цирк уехал, а клоуны остались», — мысленно говорю самой себе, но храню молчание. Раздаётся громкий звонок прибывшего на этаж лифта, и мы входим в тот вместе с подоспевшими сослуживцами, отчего его кабина быстро переполняется.
Зайдя следом за мной, Майкл почти сразу опускается на одно колено, чтобы завязать шнурок. Краем глаза заметив, что подобное не требуется, я недоумённо хмурюсь. «Может, он что-то обронил?» — приходит ко мне предположение, которому однако не суждено оправдаться.