Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Принц де Ларош-сюр-Йон, Шарль де Бурбон-Монпансье (1515–1565) — младший брат Людовика II Монпансье, губернатор Дофине, наместник Парижа, католик; убит в Религиозных войнах.

Брантом — см. примеч. к с. 434.

Ронсар — см. примеч. к с. 528.

Баиф, Жан Антуан (1532–1589) — французский лирический поэт, музыкант и теоретик стихосложения. Современные исследователи и ценители ставят его поэзию весьма высоко.

Кардинал Дюперрон-Дора, Жак Дави (1556–1618) — французский церковный деятель, кардинал с 1604 г., человек бурной жизни, герой множества анекдотов, знаменитый острослов, одаренный поэт и прожигатель жизни, одновременно — удачливый финансист.

как говорили о нем современники, "великолепный остроумец, никчемный поэт — Пиндар Франции"… — Пиндар (ок. 518–442 до н. э.) — древнегреческий поэт, прославившийся своими одами богам и победителям на Олимпийских и других играх, певец героического идеала.

Реми Белло, чьи дурные переводы из Анакреона и поэма о разнообразии драгоценных камней не снискали ему особенной известности… — Белло, Реми (1528–1577) — французский поэт-лирик.

Дюма здесь не вполне точен, ибо переносит вкусы современной ему эпохи, невысоко ставившей поэтический и переводческий талант Белло, на XVI в., когда переводы этого сочлена "Плеяды" весьма ценились. Что же касается его поэмы "Амуры и новые превращения драгоценных камней" ("Amours et nouveaux echanges des pierres precieuses"), посвященной тщательному описанию вида, происхождения и свойств (более магических, нежели физических) драгоценных камней, то отношение к ней современников, в целом явно одобрительное, не прояснено до конца. Долгое время считалось, что указанная поэма — одна из первых в творчестве Белло, и именно из-за нее Ронсар назвал автора "живописцем природы"; ныне это поставлено под сомнение, "Любимцы" считаются поздним творением, и слова Ронсара относят к другому произведению. Анакреон (VI в. до н. э.) — древнегреческий поэт, еще в античности снискавший славу жизнелюбца, певца любви и застолья.

Понтюс де Тиар (1521–1606) — французский поэт и ученый; его произведения считались образцом философской лирики.

Жодель, автор первой французской трагедии "Клеопатра""Дидоны" — еще одной трагедии, комедии "Евгений"… — Жодель, Эть-енн (1532–1573) — французский драматург. Его комедия "Евгений" и трагедия "Плененная Клеопатра", написанная, по преданию, за 10 дней (обе созданы в 1552 или 1553 г.), имели шумный успех, но вторая трагедия — "Дидона" (1555 г.) провалилась. Трагедии Жоделя, длинные, монотонные, почти лишенные действия, тем не менее, почитались современниками как образец "правильной", т. е. ориентированной на античность драматургии.

Канцона — здесь: лирическое стихотворение о любви.

тут была вся "Плеяда"… — В III в. до н. э. "Плеядами" была названа группа из семи греческих известнейших поэтов того времени. В 1556 г. Ронсар в одном из стихотворений дал название "Плеяды" своему кружку, который насчитывал семь человек: сам Ронсар, Дю Белле (см. примеч. ниже), Жан Дора (1508–1588) — ученый-эллинист и переводчик, Белло, Жодель, Баиф и де Тиар (Брантом в "Плеяду" не входил).

Манифестом этого поэтического кружка стал написанный в 1549 г. трактат "Защита и прославление французского языка".

за исключением Клемана Маро, умершего в 1544 году… — Маро, Клеман (1496–1544) — французский поэт, один из зачинателей новой, ренессансной французской поэзии. Он никогда не принадлежал к "Плеяде", поскольку умер ранее, чем эта группа организовалась в 1549 г.; более того, сочлены "Плеяды", не отрицая вклада Маро во французскую поэзию, стремились пересмотреть его наследие.

и Иоахима Дю Белле, прозванного Маргаритой Наваррской "французским Овидием". — Иоахим (Жоашен) Дю Белле (1522–1560) — французский поэт, основатель, совместно с Ронсаром, "Плеяды". Маргарита Наваррская — см. примеч. к с. 455.

Овидий — см. примеч. к с. 541.

570… Как семь дочерей Атласа, эти блистательные светила чувствовали себя не совсем удобно в присутствии столь неколебимой добродетели… — См. примеч. к с. 566.

господа парнасцы… — Парнас — горный массив в Греции к северу от Коринфского залива; в греческой мифологии — обиталище Аполлона и муз, в переносном смысле — обитель искусств.

Триолет — стихотворение, обычно на легкую тему, с твердой формой: восьмистишие с рифмовкой АВаА аЬАВ, где А и В повторяются как рефрен.

571… невозможно осмелиться читать при вас любовные канцоны пас тушков Книда и Киферы. — В XVI в. чрезвычайной популярностью пользовалась буколическая поэзия, т. е. возникшее еще в III в. до н. э. и достигшее вершины в творчестве Вергилия направление в лирике, посвященное описаниям любовных чувств пастухов и пастушек на лоне природы. Имена пастухов, место действия — все это перешло из античности в буколическую поэзию XVI–XVIII вв. Книд, так же как и Кифера (см. примеч. к с. 546), — остров в Эгейском море, связанный с культом Афродиты-Венеры.

разве я не из страны Петрарки и Боккаччо? — Екатерина Медичи имеет в виду, что она родом из Италии, страны любовной поэзии, представленной именами певца неразделенной любви Франческо Петрарки (1304–1374) и Джованни Боккаччо (см. примеч. к с. 142), перу которого принадлежат любовно-психологические романы "Амето" (с большими стихотворными вставками), "Фьяметта", "Фьезолонские нимфы" и знаменитый сборник новелл "Декамерон" (см. примеч. к с. 436).

Вилланелла — старинный танец под аккомпанемент пения; в кон. XV–XVI вв. вилланелла, как правило, исполнялась под песенку пасторального содержания, потому именно в XVI в. слово "вилланелла" получило еще одно значение — пасторальное стихотворение; следует отметить, что пастораль нередко служила в XV–XVIII вв. аллегорической формой для злободневных намеков — любовных, бытовых, политических.

Адмиральша де Колиньи — см. примеч. к с. 507.

злые языки из числа придворных обвиняли ее в нежной привязанности к маршалу де Строцци, сраженному в прошлом году выстрелом из мушкета при осаде Тьонвиля. — Имеется в виду Пьер (Пьетро) Строцци (см. примеч. к с. 168), маршал Франции; погиб в сражении последнего периода Итальянских войн при Тьонвиле (город в Лотарингии близ Меца, ныне во Франции, который пытались захватить имперские войска).

573 Портшез — крытые носилки в виде кресла.

Улица Фоссе-Сен-Виктор (улица Рвов Святого Виктора) — располагалась на левом берегу Сены, в предместье Сен-Виктор, недалеко от Ботанического сада; название получила от устроенных здесь в кон. XII — нач. XIII в. оборонительных сооружений и от находившегося рядом аббатства; ныне — часть улицы Кардинала Лемуана.

575… почему бы не обойтись с любовником точно так же, как поступили боги Олимпа с Марсом и Венерой? — Согласно греческим мифам, Афродита-Венера была женой безобразного, хромого, живущего под землей в своей мастерской бога-кузнеца Гефеста (рим. Вулкана) и многократно изменяла ему, в т. ч. с богом войны Аресом (рим. Марсом). Взбешенный супруг, застав любовников на ложе, накинул на них скованную им самим невидимую, но весьма прочную сеть и в таком виде, спеленутыми и в объятиях друг друга, принес на Олимп, где пировали боги. Олимпийские владыки много и весело смеялись, а Арес и Афродита после такого позора расстались навсегда.

577… и это станет новой главой в ваших "Галантных дамах". — Напом ним, что на самом деле это сочинение еще не написано и даже не начато (см. примеч. к с. 434).

235
{"b":"7793","o":1}