Альманах «Российский колокол». Спецвыпуск. Премия имени Шарля Бодлера 200 лет со дня
Предисловие
9 апреля 2021 года весь мир отметил 200-летие со дня рождения французского поэта Шарля Бодлера, открывшего новую эпоху в мировой культуре, став предтечей символизма и декадентства в поэзии рубежа XIX–XX веков.
Творчество Шарля Бодлера открыло для поэзии новые возможности – исследовать тончайшие движения человеческой души, открывать необъяснимые ощущения и образы. Это послужило источником вдохновения для множества литераторов, художников, музыкантов XX века.
Интернациональный Союз писателей отметил юбилей великого поэта литературным конкурсом на премию им. Шарля Бодлера. Итоги конкурса были подведены в сентябре.
Мы предлагаем читателям познакомиться с работами лауреатов конкурса, представленными в этом альманахе.
О поисках себя в Мироздании рассказывает в своих стихах Елена Тверская, номинант I Международного фестиваля русскоязычной поэзии «Поэт года», лауреат III степени премии им. Ш. Бодлера.
Высокой философии и психологии отношений человека с Высшими силами, мотивам Омара Хайяма и великой любви к Родине посвятила свою поэзию Зинаида Загранная-Омская.
Член Ленинградского клуба юмора, поэт Игорь Константинов в свое время объехал весь Советский Союз, выступая перед читателями со своими пародиями. И в этом альманахе поэт представил свои стихи с широким размахом: от духовной поэзии до литературных пародий и язвительной сатиры.
Остры по содержанию и изысканны по форме стихотворения Ольги Нефедовой-Грунтовой, члена Санкт-Петербургского Союза литераторов и Интернационального Союза писателей.
Размышлениям о красоте мира, о любви, об истинных человеческих ценностях посвящена представленная в альманахе поэзия Романа Айзенштата, лауреата I степени премии Ш. Бодлера, члена Союза русскоязычных писателей Израиля, Ассоциации композиторов и авторов Израиля, члена Интернационального Союза писателей.
Прекрасные поэтические переводы стихотворений современных авторов представил лауреат II степени премии Ш. Бодлера Ханох Дашевский – поэт, переводчик, писатель, член Интернационального Союза писателей, Союза писателей XXI века, Союза русскоязычных писателей Израиля, Международного Союза писателей Иерусалима, Международной Гильдии писателей, Литературного объединения «Столица».
Представленная в альманахе поэзия члена Интернационального Союза писателей, лауреата региональных, всероссийских и международных конкурсов поэзии и авторской песни Елены Свириной познакомит читателя со всеми гранями личности автора – педагога, психолога, философа, барда.
Проникновенны и чувственны стихи о любви петербургского поэта, литературоведа, публициста Бориса Губанова.
Несомненно, захватит читателей дружеский диалог с поэтом Сергеем Бликом. В его стихах попытка познания жизни и внимательные, ироничные наблюдения над современным миром.
Интернациональный Союз писателей поздравляет авторов альманаха с победой в литературном конкурсе на премию Шарля Бодлера и желает неиссякаемого вдохновения.
Роман Айзенштат
Родился в городе Минске в 1946 году. Трудовой путь на чал с 15 лет, перепробовав много профессий. Окончил уни верситет, работал журналистом. Был удостоен серебряной и бронзовой медалей ВДНХ СССР. С 1991 года в Израиле. Автор 12 поэтических сборников. Печатался в России, Белоруссии, США, Украине, Израиле. На его стихи написано много песен профессиональными композиторами и бардами, он переводились на немецкий, английский и белорусский язы ки. Был среди победителей различных конкурсов и фестива лей, отмечен рядом наград, в том числе медалью «За выдающийся вклад в развитие русской литературы и искусства» журнала «Российский колокол», медалью «За заслуги в культуре» имени Адама Мицкевича. С 2021 года – академик Академии литературы и коммуникации (Франкфурт-на-Майне, Германия). Роман Айзенштат – член Союза русскоязычных писателей Израиля, член Ассоциации композиторов и авторов Израиля, член Интернационального Союза писателей.
Опять дожди, опять ветра
Опять дожди, опять ветра,
Зима пугает холодами.
Я, как всегда, купил вчера
Цветы своей прекрасной даме.
В пузатой вазе на столе
Они стоят, как вестник мая,
Не важно, что росли в тепле,
Сезонов разницу стирая.
Поправку в климат наш внесли,
Погоду в доме изменили.
На этом вот клочке Земли
Любовь еще пока что в силе.
Август, время звездопада
Август. Время звездопада.
Ночь. За городской чертой
Эту неба клоунаду
Наблюдаем мы с тобой.
Знаем, падают не звезды –
То Персей приветы шлет.
Может, нам с тобой не поздно
Тоже двинуться в полет?
Мы, две яркие песчинки,
Враз сквозь серость бытия
Славно по небу промчимся
И исчезнем. Ты и я.
Возвращение
Как выжил я, никто не знает.
Да стоит ли об этом вслух?
Снег на твоих ресницах тает,
От белых не отбиться мух.
А у меня глаза сухие.
Я верю, верю – это снег!
Пусть мы с тобой не молодые,
Но впереди ведь целый век.
Я рядом, я сумел вернуться,
Хотя полег в барханах взвод.
Тебе бы впору улыбнуться –
Ты плачешь. Видно, наперед.
Душу свою лечу
Душу свою лечу,
Выпуская на волю,
Пишу так, как хочу,
За всех вас делюсь болью.
На рыданья стал скуп,
Но, себя не жалея,
О других плачу, глуп,
Пусть простят, дуралея.
В синем доме
Дорогая, ты устала?
В синем доме от Шагала
Есть тахта с клетчатым пледом,
Я, тебе душою предан,
Буду рядом в тишине.
Отдохни. По нраву мне
Эта давняя картина.
Не у модного камина,
Возле доброй русской печки
Мы вдвоем, горят две свечки,
На столе твои оладьи,
Вечер тих, душевен, ладен.
Помолчим, без слов все ясно,
Мы вдвоем, и жизнь прекрасна.
Только гаснет свечек свет.
Я живу. Тебя уж нет.
Я – маленькая козявка
Я – маленькая козявка,
Под весом моим небольшим
Не гнется ни листик, ни травка,
Я легче, чем воздух, чем дым.
Меня приметит не каждый,
И жизнь моя так коротка.
Зачем же ее однажды
Твоя оборвала рука?