– Что это значит? – приближаясь, спросил капитан. – Я вас спрашиваю: что всё это значит?!
Оглянувшись через плечо, я увидел, что ко мне подбегают ещё двое стражников.
– Она ранена, – сказал я, поднимая Димеону повыше – так, чтобы её голова оказалась закрыта от невидимой мне части толпы моими плечами. – Ей надо к доктору.
– Я вас спрашиваю: что здесь происходит?! – по-прежнему очень корректно, не выходя из диапазона, после которого внушительно поставленный голос теряет всю свою силу, начиная бить по ушам, переспросил Зувр.
– Это она! – раздался совсем рядом с нами сорванный голос. Обернувшись, я сначала увидел направленный на нас с девочкой гневный перст и только потом заметил за ним сгорбленную старушку. – Я всё видела, это она! Она говорила пренебрежительно, пугала знамениями, призывала демонов, а ещё, а ещё…
Я закрыл глаза и мысленно застонал – чёрт подери, сколько ещё бессмысленных небылиц родится прежде, чем я успею уйти с этой площади?… На моё счастье, капитан Зувр, похоже, мыслил в том же направлении, что и я – нетерпеливым движением оборвав женщину на полуслове, он вновь обратился ко мне:
– Итак?…
– Я стоял вон там и видел не больше вашего, – огрызнулся я. – Димеона могла бы рассказать больше, но сейчас, – я выразительно кивнул на пятно тёмной крови, растекавшейся по зелёному платью, – сейчас ей нужен врач, причём самый лучший, или я за себя не ручаюсь.
Командор смерил меня оценивающим взглядом.
– Но-но, полегче, – сказал он. – Итак…
– Это она! – раздался очередной обвиняющий возглас, и мне даже не пришлось поворачивать голову, чтобы узнать давешнего святошу. – Это она вела еретические грешные разговоры, пугала народ, возводила хулу на богов, а ещё…
Вокруг собралась уже настоящая толпа, и стражники беспокойно оглядывались по сторонам. Командир Зувр нетерпеливо кивнул, приглашая меня идти за ним, и первым двинулся в сторону боковой улицы. Я пристроился следом, так что храмовнику, оказавшемуся вдруг в хвосте процессии, ничего не осталось, кроме как припустить следом, продолжая вещать на ходу:
– Ещё она взяла посох святого Ярмилы и, применив свою нечестивую, чёрную, языческую магию…
– Вон, – сказал я.
Жрец осёкся и, сбитый с толку, озадаченно посмотрел на меня.
– Вон, вон! – уже заметнее кивнул я.
Проследив за моим взглядом, старец просветлел лицом и бросился в сторону. Подняв с земли вожделенный магический артефакт, он принялся придирчиво его осматривать, недовольно бормоча себе под нос. Зувр шёл впереди, заставляя людей расступаться, и, казалось, о чём-то думал.
– Так что с доктором? – спросил я.
– Храм не потерпит еретички в своих стенах! – старуха, орудуя клюкой с завидным проворством, проталкивалась следом за нами. – Храм вам ещё покажет!..
– Вы отвергаете милосердие? – спросил я.
– К ней – да!
– О, нет, отчего же, – вернув себе посох, старик явно повеселел и теперь даже думал, похоже, вернуть себе утраченное достоинство. – Конечно, её преступления ужасны, однако, приняв во внимание одержимость и губительное влияние языческих ритуалов, в которые она была втянута в таком юном возрасте, Совет, возможно…
Я мельком глянул на Димеону – веки её были, как и прежде, опущены, а струйка крови наконец начинала слабеть – и поспешил отказаться:
– Благодарю, но я не уверен, что мы можем вам доверять.
Лицо проповедника вытянулось. Секунду он думал, как бы получше ответить на выпад, а потом сделал постную физиономию, повернулся к Зувру и вновь принялся бормотать бесцветным тоном:
– Так вот, я говорю: подрыв традиций и устоев, принятых в городе, а также авторитета Храма, покушение на порчу реликвий святого Ярмилы…
– Нам нужна лечебница из трущоб, – глядя в высокую спину офицера, заявил я. – Есть тут такая?
Капитан остановился так резко, что я вместе с трепещущей нимфой на руках чуть не впечатался в его блестящий доспех, и повернулся ко мне.
– Господин…
– Даффи, – напомнил я.
– Господин, называющий себя Даффи, вы арестованы за пособничество в клевете, демонстрации силы, богохульных измышлениях и попытке запугать народ Кромвеля. В настоящее время вы следуете в участок до выяснения всех обстоятельств. Вопросы?
– Да, я вам говорю, это он!.. – снова раздался рядом со мной надоедливый голос, но Зувр двинул ладонью, и один из стражников поспешил встать на пути несносной старухи. – Да пропустите же, пропустите, я вам говорю!
Командир стражи по-прежнему смотрел на меня выжидательно, теребя подбородок.
– Врача, – напомнил я.
Зувр ещё раз посмотрел на меня, что-то прикинул и, наконец, кивнул.
– Следуйте за мной, – сказал он.
– Совет Храма этого не потерпит, – продолжал бубнить святоша, держась рядом с капитаном. Я почти не слушал, поскольку внимание моё было сосредоточено на губах девушки, пытавшейся что-то сказать.
– Ме…
– Что? – спросил я, приподнимая дрожащую крупной дрожью друидку так, чтоб оказаться ухом как можно ближе к её губам.
– Мели…
– Что-что?
– Мелисса хорошая! – одними губами прошептала нимфа, после чего её тело, вздрогнув в последний раз, обмякло и девочка провалилась в глубокое забытье.
Глава шестая,
в которой Максим отвечает на множество вопросов
Командир Зувр появился в дверях и сразу сделал такое лицо, будто моё присутствие в комнате крайне его удивило. Покачав головой, он обернулся и что-то сказал человеку, стоявшему в коридоре, после чего закрыл дверь и неторопливо прошествовал за свой стол. Я ждал.
Опустившись на стул, капитан долго ёрзал на нём, будто устраивался поудобнее. Завершив, наконец, и этот обряд, Зувр взял пачку бумаг и принялся раскладывать их по столу, внимательно вглядываясь в каждую. Я наблюдал за ним с интересом: весь ритуал, имевший целью, несомненно, дать мне вволю помучиться перед объяснением, происходил, было ясно как день, из неуверенности, а вдобавок давал исполнителю немного времени, чтобы подумать. В какой-то момент мне даже стало жаль офицера: в городе творится чёрт знает что, наверняка каждая шишка уже чего-нибудь требует, люди волнуются, слухи ползут со скоростью света, а в это время один из зачинщиков валяется без сознания, а второй и последний, кому можно предъявить хоть какие-то обвинения, расселся на табурете и, к гадалке не ходи, уже готов утверждать, что просто стоял рядом и ничего не делал, а потом нёс раненую на руках в больницу, что будет, чёрт возьми, правдой.
Чтобы хоть как-то облегчить его страдания, я, сколько позволяла фигура Даффи, виновато нахохлился и принял услужливое и немного придурковатое выражение лица. Зувр кончил пролистывать бумаги, затравленно огляделся, словно ища, чем бы ещё заняться, взял со стола карандаш, повертел его в пальцах и, поняв, что отступать дальше некуда, поднял взгляд на меня. Я поспешно отвёл глаза.
– Ну, что же, займёмся теперь вами, – устало, с деланым равнодушием сказал капитан. – Начнём с самого начала, и давайте, пожалуйста, начистоту.
– Командир, я ничего… – заныл Даффи.
– Всему своё время, – предостерегающе поднял палец офицер. – И всё по порядку, – он отыскал чистый лист бумаги и положил его перед собой. – Фамилия, имя?
– Оулдсен. Даффи Оулдсен, сэр.
– Год рождения?
– …восьмой, сэр.
– В самом деле?
– Нет, сэр. Девятый.
– Что?!
– Новогодняя ночь, сэр. Родители сами не знают.
– Чёрт с вами… Род занятий?
– Охота, сэр.
– За чем именно?
– Куропатки, сэр.
– Куропатки?
– Да, сэр. Иногда – лисы, кролики, кабаны – редко.
– Откуда вы прибыли?
– Из Залунья.
– Насколько «За» – лунье?
– Очень дальнее, сэр. Почти сорок миль[4].
Карандаш Зувра бегал по бумаге.
– Когда вы прибыли в Кромвель?
– Вчера после обеда, сэр.
– Вы были один?
– Нет, сэр. С потерпевшей, сэр.