Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Она оглядела своих приунывших гвардейцев.

— Может быть, кто-нибудь из вас никого не убил? — с надежной спросила она. Все четыре пары глаз опустились. — Это я виновата, командир. Я слышала, что на Клинков гневаются, и не предупредила сэра Одлея. Не дала ему никаких инструкций.

— Я лучше предупрежу Йоменов. Наверное, скоро около ворот соберется толпа.

— Ваша светлость? — проговорил Винтер, не вытаскивая палец изо рта. — По чьему приказу вы нас связали?

— Дюрандаля, — ответила Малинда.

— Но если лорд-протектор даже не…

— Вряд ли сейчас стоит обсуждать этот вопрос, сэр Винтер. Сэр Доминик, мне хотелось бы представить вам моих Гвардейцев, хотя сперва, пожалуй, стоит пойти к людям камергера и сообщить о неприятностях. Вас ведь это не очень касается.

В отличие от лорда-протектора.

* * *

Очень скоро вернулась Диана, нисколько не пострадавшая, и быстро отыскала Малинду в ее покоях, где леди Руби и леди Доув пораженно наблюдали, как четверо Клинков обшаривают каждый угол и обнюхивают каждый дюйм, словно возбужденные псы. Кипя от гнева, Диана высказала Малинде все, что думала. Десятки пострадавших — в большинстве своем женщины и дети, которых раздавили в панике, некоторое количество мечных ранений, много крови и мусора на мостовых.

Сэр Одлей обнажил меч и упал перед принцессой на колени.

— Ваша милость, я не оправдал вашего доверия. Мои ошибки причинили вам…

— Идиот! — Пес схватил его могучей рукой и рывком отбросил в сторону. Бледнея от ярости, он уставил свои белесые глаза на Малинду. — Что он сделал неправильно? Он что, должен был стоять и смотреть, как тебя будут убивать? Мы просто проезжали мимо. На нас напали. Что он сделал неправильно?

Вспышка гнева смутила Малинду.

— Ничего! Это моя ошибка. — Когда в последний раз она проезжала через Площадь Кленов, ее приветствовали восторженными криками. Это было до Уэтшорской резни. — Вы все сделали правильно, командир.

И даже Диане пришлось признать, что дальнейшие поступки Малинды причинят только вред. У нее не было никакой власти. Самый последний клерк, которому поручено управлять дворцом и страной, не станет слушаться ее приказов. Все должно ждать до возвращения лорда-протектора.

Заметив, что Клинки не только подавлены, но еще страшно оборваны и заляпаны грязью, Малинда велела призвать придворного портного. Через несколько минут он прибыл — маленький, сухонький человечек, вся жизнь которого состояла из неудач, поскольку его аристократические клиенты требовали постоянного обслуживания и все время задерживали плату. За ним следовала армия помощников, несших выкройки, образцы тканей, ленты. Портной надеялся, что ему поручат восстановить весь гардероб принцессы, который достался бельцам, и с трудом сумел скрыть разочарование, когда заказ ограничился всего лишь четырьмя камзолами в кратчайшие сроки. Пришлось отослать половину портняжек, и вместе с ними удалили все шелка и бархаты.

Тем не менее для Клинков обмерка стала событием незаурядным. Они изо всех сил пыжились и выпячивали грудь, когда помощники суетились вокруг них и записывали цифры в книжку.

— Мой герб — восстающий серебряный лев на зеленом поле, — сказала она. — Вы ведь работали уже с зеленым?

— Конечно, ваше высочество. Глубокий лесной тон? Аксессуары и остальные части туалета — рейтузы, рубахи, обувь?..

— Все, как у Королевских Гвардейцев.

— Тогда командиру шелк?

Обычно Гвардейцы носили простые шерстяные рейтузы. Но в ее войске всего восемь ног, а их владельцы ощущали себя до крайности гадко после погрома на рынке.

— Всем шелк. И самый лучший.

Глазки портного хищно заблестели.

— Тогда рубахи и нижнее белье тоже… серебряные пряжки… тиснение на манжетах… жемчужные пуговицы? Плащи из бархата? Даже заместитель командира…

— Я сказала, лучшее! И не скупитесь на расходы.

Он склонился так низко, что чуть не переломился пополам.

В комнату вошел посетитель, который сам представлял собой чудо портняжного искусства.

— Малинда, дорогая!

Расставив руки, Кортни потянулся обнять ее, но перед ним Неожиданно вырос сэр Одлей, чьи темные глаза не предвещали ничего хорошего.

— Все в порядке, командир. Это мой кузен.

Одлей отступил и отвесил поклон.

— Нижайше прошу прощения, ваша светлость.

— Хм! — Маленький человечек оглядел его с ног до головы и одобрительно закивал. — Некоторые мои знакомые с превеликим удовольствием подружились бы с вами, командир.

— Ваше высочество столь милостивы!

Слова прозвучали скорее как оскорбление.

Кортни рассмотрел остальных; чтобы повнимательнее изучить Абеля, отодвинул с пути двух портных.

— А этот красивый юноша?

— Он тоже нет!

— Одлей!.. — пробормотала Малинда, неожиданно ощутив царившее в комнате напряжение.

Кортни ни для кого не представляет угрозы! Щеголь, да, но абсолютно безвреден.

— Что ж, подумайте немного, — туманно протянул кузен. — Я могу помочь вам избежать благородных людей с экстремальными вкусами. — Он задумчиво посмотрел на Пса. — Или наоборот. Малинда, дорогая, ты, я вижу, неплохо потрудилась в Айронхолле!

Она позволила потрепать себя по щеке. Сегодня от Кортни пахло лавандой.

— Я думала, ты вернулся в Мэйшир.

Он неопределенно поболтал в воздухе руками.

— Ну, ты же знаешь, как оно бывает. Слабый человек просто не способен оторваться от старинных друзей. — Если он хочет сказать, что обошел все постели, в которых ночевал в последние двадцать пять лет, то, наверное, у него закружилась голова! — А дорогой Гренвилл может расстроиться, если кое-кто его не встретит.

Вот в этом Малинда сильно сомневалась. Приязнь к Кортни лорд-протектор наследовал от своего отца — и она проявлялась очень редко.

— Я слышал, твои бравые Гвардейцы уже проявили себя, — сказал он драматическим шепотом. — А кто это с такими широкими плечами?

— Сэр Пес. У нас были некоторые неприятности. Трагическое непонимание, в котором виновата я…

— Ох, никогда не вини себя, детка! Желающие сделать это найдутся. Да и с какой стати крестьянам нападать на принцессу крови? Пусть получают по заслугам. Твой отец заставил бы лорд-мэра приползти на коленях во дворец и прикатить за собой тачку с золотом. Не тревожься!

— Очень мило с твоей стороны.

— Они, конечно, получили неплохую взбучку, — ухмыльнувшись, сказал Кортни. Взгляд его по-прежнему скользил по Клинкам. — А этот стройный?

— Сэр Абель. Что значит взбучку?

— Народ, дорогая. Они толпились перед воротами и кричали всякие грубости. Кавалерия только что отогнала их. Думаю, они усвоят урок. Ну что ж, мне пора лететь.

Кортни скрылся в дворцовом лабиринте. Малинда подошла к окну и обвела взглядом крыши конюшен. Как странно: безликие чинуши из канцелярии камергера или командования Йоменов выслали кавалерию, не подумав, сколько людей пострадали и еще пострадают. Конечно, ее тоже станут винить в произошедшей трагедии, и, конечно, она сама себя винила. Клинки — опасное оружие, а она не только связала их при сомнительных обстоятельствах, но и не сумела с ними справиться.

— Сэр Одлей, — не оборачиваясь, проговорила принцесса и дождалась, пока он подошел. — Вас оскорбили какие-то слова принца Кортни?

— Прошу прощения, ваша милость. В дальнейшем буду стараться…

— Нет, я хочу знать почему. Мне его слова показались совершенно безобидными. Я подумала, он хочет познакомить вас с какими-нибудь богатыми дамами, но вы, конечно, желали бы сами заводить друзей и… Нет?

— Не с дамами, — пробормотал Одлей.

Малинда продолжала старательно изучать крыши во внутреннем дворе.

— Очень жаль, но тебе придется пояснить.

— Гм… В Айронхолле нам говорили, какими способами Клинок может подзаработать при дворе. Дамы, конечно… и еще некоторые… В том числе ваш кузен.

— Вас предостерегали относительно Кортни?

44
{"b":"7599","o":1}