Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Добившись согласия на Уэтшор, она выиграла нужное число очков. Остальное может подождать до той поры, когда отец, даже если и узнает о ее планах, не сумеет их предотвратить. Сама того не понимая, Малинда распахнула дверь беде.

Глава 10

Берешь ли ты, Радгар, эту женщину…

Шивиальская брачная церемония

Настал рассвет дня свадьбы. Долгие часы Малинда лежала в постели без сна, слушая монотонную дробь дождя по крыше и водосточным желобам. Из-за облаков, через окна и занавески медленно и неуверенно выползал тусклый дневной свет. Колесо года повернулось, и снова пришел День Барвинка. Бедный Орел!

Пока все шло точно по плану. Трудно поверить, но всего только месяц назад отец поднял голову от собственных грандиозных расчетов и планов на балы, маскарады, банкеты, парады и триумфальные арки, чтобы взглянуть, что его дочь приготовила себе. И тогда его едва не хватил апоплексический удар.

«Трать, не стесняйся», — сказал он ей, и Малинда тратила все, что могла. Никаких балов, никаких пиров и парадов, никакого даже ленча с закусками. Дворец в Уэтшоре — просто гниющая свалка, иначе и не назовешь. В этом замке, уже давно намеченном на снос, могла поместиться малая толика дворян, которые обязательно должны присутствовать на королевской свадьбе. Принцессе удалось обойти приглашениями многих неприятных ей людей — то есть около четырех пятых всей аристократии, дипломатического корпуса и королевских министров.

К сожалению, в силу своих обязанностей должен был присутствовать на торжестве лорд Роланд, который и выдумал эту нелепую сделку. Еще Малинда пригласила тех, кто нравился ей, а не королю, — например, Кортни и Кэндльфренов, которые, впрочем, сочли за лучшее не являться, поскольку приходились родственниками со стороны жениха.

Для окружающего мира ситуация выглядела так: отец не только продал ее работорговцу, но и отказал в более или менее приличной свадьбе. Как же он вопил, когда понял!.. Мелко? Конечно, но по-другому она не хочет. К чему дурацкая помпа и показная роскошь? Что ей праздновать? Скоро настанет целый месяц торжеств по случаю бракосочетания его величества и принцессы Дьерды, и идиотская прихоть дочери забудется.

Где-то забили часы, и Малинда стала считать удары. Вставать еще слишком рано. К полудню, когда подступит прилив, ее уже продадут и погрузят на судно. Как минимум три дня до Бельмарка, а то и все три недели, если случится встречный ветер.

Но громче всего Амброз орал, узнав, что она собирается уехать без свиты. К тому времени у нее при дворе осталось два человека, не считая простых слуг. Арабель уже полностью собралась, и как только она оденет принцессу в свадебный наряд, так сразу же уедет, чтобы занять место компаньонки при некоей капризной вдове. Это место Малинда сама нашла для своей Госпожи Нарядов. Диана тоже будет помогать ей сегодня утром, хотя сейчас спит на брачном ложе сэра Бандита. Они сыграли свадьбу после крайне непродолжительного периода ухаживаний. Муж ее не мог проводить много времени в постели, но навещал супругу с завидной регулярностью. Сэр Чандос перенес сразившее его горе с мужеством, достойным восхищения, во многом благодаря помощи друзей.

Приглашения были разосланы, в Бельмарке все приготовления одобрили, и хоть что-то изменить уже было невозможно. Амброз постарался и устроил ей свиту, тем самым избежав скандальной истории о принцессе, путешествующей без сопровождения. Ни одна семья в Шивиале не желала отдавать своих дочерей, боясь жуткого путешествия и возможности попасть в плен к варварским народам. Все же король отыскал двух фрейлин, леди Доув и леди Руби. Никто не знал, сколько земель ему пришлось раздать и сколько назначений даровать, но Арабель утверждала, что цена совершенно невероятная. Маленькая мышка Руби не могла противостоять алчности своих родителей, а Доув отличалась столь непроходимой глупостью, что путала Бельмарк и Эпплшир. При первой же возможности Малинда собиралась оставить их на берегу.

Полог кровати откинули с неожиданной силой.

— Жуткое утро! — веселым голосом проговорила Диана. — Всю ночь лил дождь, дороги развезло, но ветра нет, так что море спокойно. Я принесла тебе завтрак.

Малинда содрогнулась и натянула одеяло на глаза.

— Никакого завтрака, спасибо. Я никуда не пойду. Весь день буду валяться в постели.

— Нет, валяться будешь потом, — засмеялась Диана. — И это очень весело, честное слово.

На тот день у нее было назначено всего два события. Первым делом провести час с Амби. Мальчик немного простудился, сильно кашлял и очень себя жалел. Он еще не знал, что никогда больше не увидит сестру, а у Малинды так и не хватило смелости сказать ему. Она сидела у него так долго, что Диане даже пришлось за ней зайти.

Позднее Малинда с любопытством наблюдала в зеркале, как Арабель с целой командой помощниц наряжает ее. Что подумает работорговец о своей добыче, когда она в первый раз снимет одежду? Лучшим украшением Малинды были волосы — длинные, темные с золотыми искорками. Кожа чистая, но мошки и клопы Бельмарка скоро это изменят. Грудь высокая, но недостаточно большая для таких широких плеч. Диана говорит, что мужчинам грудь очень нравится. У нее есть причины так считать. Если будущий муж Малинды интересуется рождением детей, то он, несомненно, одобрит ее широкие бедра: наверняка она справится с дюжиной отпрысков. А если для постельных развлечений он предпочитает бесплотных нимф, то пусть отправит супругу работать в поле. Согласится ли Король Крыс прекратить войну ради этого молодого здорового тела? Или возьмет ее, посмеется и продолжит воевать?

Малинда выбрала простое платье из голубой шерсти, подходящее для морских путешествий на открытых судах. В разрезе виднелась золотая юбка под цвет глаз. Сверху Малинда накинет соболий плащ, который ей дал отец; раньше накидка принадлежала какой-то из его жен. Чепец с многочисленными складками укроет лицо от непогоды. Никаких украшений, решила принцесса. Все лучшие сокровища Шивиаля уже давно принадлежат Бельмарку.

— …разорвала всю его одежду, — сказала Арабель.

— Что?

— Графиня. Разорвала почти всю его одежда снизу вверх.

Сооружая прическу на голове Малинды, госпожа сплетен потчевала помощниц очередной порцией слухов.

— Чью одежду?

— Фейна Леофрика. Леди Виолет встала между ними… Леофрик, представлявший на свадьбе короля Радгара, прибыл днем раньше, и Малинда впервые увидела бельца живьем, а не в виде трупа, болтающегося на лошадином крупе. Его дракар и еще два судна ждали в заливе всего в миле от дворца. Принцессе удалось рассмотреть посланца, когда он явился засвидетельствовать почтение перед королем. От нее потребовали встать на помост рядом с отцом и произнести речь, которую Малинда пробормотала скороговоркой, чтобы высказать свое отношение к происходящему.

— Приветствую ваше превосходительство, как первых весенних соловьев, которые есть знак, что зима моего одиночества подходит к концу. Видя заместителя, без сомнения стремлюсь узреть подлинник.

Если радости приезд фейна Леофрика не доставлял никакой, то хотя бы любопытство пробудил немалое. Он совершенно не походил на шивиальца. Правый глаз полностью закрывал серебряный ободок, внутри которого находился осколок зеленого стекла. После некоторых размышлений Малинда поняла, что это, должно быть, изумруд. Леофрик был далеко не первой молодости, шрамы избороздили его жилистые руки и суровое, обветренное лицо, тем не менее желтовато-седых волос хватало, чтобы завязывать их в длинный, до середины спины хвост. На нем была очень странная и очень добротная одежда: камзол с короткими рукавами из дорогой ткани бирюзового цвета, которую украшала обильная вышивка в форме извивающихся змей, выполненная серебряной нитью и драгоценными камнями. Худые ноги облегали подвязанные крест-накрест рейтузы из изысканной материи; наряд дополняли мягкие сапоги из тонко выделанной кожи. Леофрик не носил ни шляпы, ни плаща, как слуга, хотя руки его украшали многочисленные перстни, на поясе и ножнах сверкали самоцветы а на груди красовалась тройная нить крупных, размером с горошину жемчужин.

22
{"b":"7599","o":1}