Литмир - Электронная Библиотека

— Ты можешь встать? — спрашивает Блейз.

— Может быть. — Это неловко, но мне удается высвободить вторую ногу.

— Хорошая девочка. А теперь подойди поближе.

Это не так просто, как кажется, так как я все еще не могу пользоваться своими руками. — Это требует слишком много усилий для того, чтобы держаться за руки, — ворчу я, пыхтя и по-черепашьи пробираясь к нему.

— У меня в ботинке нож, всезнайка.

Требуется несколько попыток и много неудобных сгибаний моего тела, чтобы достать нож. — После этого ты должен мне день в спа-салоне. Мне нужен массаж горячими камнями.

— Детка, я положу свои горячие руки на каждый дюйм твоего горячего тела, когда мы выберемся отсюда.

Я фыркаю от смеха. Все эти извивания, чтобы оказаться за его стулом, заставляют меня тяжело дышать, но я не останавливаюсь.

— Освободи меня, — говорит он, едва скрывая настойчивость в своем голосе.

Наверху снова стрельба, крики и удары по полу над нашими головами. — Блейз, я едва могу пошевелить руками. Я не хочу тебя порезать.

Он молчит несколько секунд. — Я доверяю тебе. Ты можешь это сделать.

Учитывая, что я ударила его ножом несколько месяцев назад, он очень сильно верит в меня. Я не могу его разочаровать. Это мой шанс по-настоящему исправить то, что я сделала.

— Кэди, детка, я переживу несколько царапин. Ты можешь это сделать. Не бойся. — Несмотря на побои, которые он получил, он спокоен и уверенно произносит каждое слово.

Блейз уверен в том, что я не причиню ему вреда.

Поскольку я не вижу, что делаю, мои пальцы скользят по его веревкам, прикидывая, куда мне нужно направить нож.

— Не роняй нож, — предупреждает Блейз.

Сосредоточив все свои усилия на коротком куске веревки между его руками, я делаю несколько пробных надрезов.

— Это займет целую вечность.

— Ты хорошо справляешься, детка. Продолжай, — настаивает он, разводя руки в стороны, чтобы как можно сильнее натянуть веревку.

По крайней мере, я его не порезала и не поцарапала. Я также не добилась большого прогресса. Если весь этот шум наверху не от наших спасателей, нам крышка.

Я уже, наверное, на полпути к завершению, когда дверь подвала распахивается и по лестнице с грохотом спускаются люди.

— Держись за нож, Кэди, — предупреждает он.

— Блейз! — кричит кто-то. — Кэденс! — Все напряжение покидает мое тело.

— Сюда, папа! — кричит Блейз.

Болт, Торн и Данте пробираются в нашу крошечную камеру пыток.

— Господи, сынок. Ты цел? — спрашивает Болт, осматривая избитое тело Блейза.

— Я в порядке. Кэди собиралась меня освободить.

Болт кивает мне, легкая ухмылка приподнимает уголок его рта. Я покачиваю ножом, который держу в руке. — Хорошая девочка, — говорит он, забирая у меня нож. Данте освобождает меня, пока Болт заканчивает освобождать своего сына.

— Ты в порядке? — спрашивает Данте своим низким голосом я-сейчас-кого-нибудь-убью.

— Сейчас да. Спасибо, — шепчу я, опуская взгляд в пол.

— Хэй. — Он обхватывает мое лицо ладонями и по-братски проводит большим пальцем по моей щеке. — Теперь ты в безопасности.

«Простите» вертится у меня на кончике языка. Так или иначе, это все моя вина. Как бы Блейз ни пытался преуменьшить мою роль во всем этом, правда в том, что если бы я держала рот на замке той ночью, Дикону никогда бы не пришло в голову использовать меня, чтобы вытащить свою дочь из беды. Однако у меня нет возможности извиниться. Как только Блейз оказывается на свободе, он почти рычит на Данте, отталкивая его в сторону.

К его чести, Данте смеется и качает головой вместо того, чтобы ударить Блейза.

— Твое лицо похоже на гамбургер, малыш. Ты в порядке? — спрашивает он Блейза.

— Я буду жить. Давай вытащим ее отсюда.

— Ты ранен? — спрашиваю я, когда Блейз опускается передо мной на колени. Глупый вопрос. Боль написана в каждом его движении. Я вздрагиваю, рассматривая порезы и синяки по всему его прекрасному лицу.

Сквозь засохшую кровь он улыбается.

— Ничего страшного, Кэди. Ты в порядке?

— Вы двое можете поиграть в доктора в клубе. Нам нужно уходить. Сейчас же, — настаивает Болт.

Торн сжимает мою руку и кивает Блейзу. Несмотря на то, что он должен быть в агонии, Блейз помогает мне встать, берет меня за руку и кивает своему отцу. Я поворачиваюсь и хватаю его за порез. Болт следит за каждым моим движением.

Наверху все выглядит прямо как в каком-то извращенном боевике. Тела, битое стекло, стонущие плохие парни. — Мы целы, папа? — спрашивает Блейз.

Болт хмыкает, но «да» это или «нет», я не могу сказать.

Ромео встречает нас у двери.

Он окидывает меня пристальным взглядом. — Они причинили тебе боль, Кэденс?

— Нет. Только Блейзу.

Ромео кивает Блейзу, как бы поздравляя его с тем, что он принял удары, как мужик.

Снаружи остальная команда Болта ждет вместе с братьями из «Железных Быков». Я поворачиваюсь и смотрю на Данте, который стоит всего в шаге или двух позади меня. Он кивает и хлопает меня по плечу.

Торн ведет нас к черному фургону и открывает заднюю дверь. Блейз стряхивает руку Торна и помогает мне забраться на заднее сиденье фургона. Он ворчит, когда Торн помогает ему забраться внутрь, и бросается на сиденье рядом со мной.

— Ты в порядке, Кэди? — спрашивает он, проводя тыльной стороной ладони по моей щеке.

— Нам нужно выезжать прямо сейчас, — говорит Торн, запрыгивая на переднее сиденье. — Копы скоро приедут. — Хаммер садится на пассажирское сиденье, и мы выезжаем из дерьмового старого дома.

— Они собираются сжечь эту сучку, — комментирует Торн, глядя в зеркало заднего вида.

Блейз стонет и двигается, притягивая меня к своему телу.

Хаммер поворачивается и несколько минут наблюдает за нами.

— Блейз, ты в сознании?

— Да. — Он стонет и поднимает голову.

— Предупреждаю. — Пристальный взгляд Хаммера устремляется на меня. — Болту нужно допросить ее, когда мы вернемся.

— Насчет чего? — бормочет Блейз.

Они что, сумасшедшие? — Блейзу нужно в больницу.

Хаммер ухмыляется мне. — С ним все будет в порядке. — Его взгляд останавливается на Блейзе. — У твоего отца есть информация, что она работала с «Красным Штормом».

— Что! Это неправда. От кого? — Требую я.

— Полегче, девочка, — говорит Торн. — Я знаю, что ты бы этого не сделала.

Хаммер бросает взгляд на своего друга, как будто они обсуждали это и не сошлись во мнениях по этому вопросу.

— Пошел ты, Хаммер. Моя девочка так не поступила бы, — выплевывает Блейз.

Он поворачивается и смотрит в окно. — Я надеюсь, что нет. Ради твоего же блага, Блейз.

Блейз обнимает меня крепче и проводит рукой по моей спине. — Она не исчезала из моего поля зрения последние двадцать четыре часа. Не знаю, как она с кем-то работала.

Хаммер протягивает руку. — У тебя есть телефон, Кэденс?

Я отстраняюсь от Блейза и засовываю руки в карманы. — Нет. Либо они его забрали, либо он потерялся во время аварии.

— Удобно, — бормочет он.

Это оно. Я не могу поверить, что он думает, что я могла сделать что-то настолько ужасное. — Пошел ты, Хаммер. Ты знаешь меня со средней школы, придурок. Ты же знаешь, я бы никогда…

— Правда? — огрызается он в ответ. — Похоже, не так давно ты сбежала, оставив своего мальчика в гребаной больнице. Он мог простить и забыть. Я этого не сделаю.

— Не лезь не в свое дело, — предупреждает Торн. — Это между ними.

— Как будто, черт возьми, так оно и есть. Только потому, что ты всегда хотел похлопать ее по заднице, это не значит…

— Следи за своим языком, — рычит Блейз, садясь и пристально глядя на них обоих.

Торн бьет Хаммера по плечу. — Заткнись на хрен.

Они трое были лучшими друзьями еще до того, как научились разговаривать. Были ближе, чем братья.

Теперь они дерутся из-за меня.

Как бы я ни старалась, я всегда буду плохой для Блейза.

Глава 18

Блейз

28
{"b":"755526","o":1}