Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

[1] Октозавры – восьминогие саблезубые ящерицы, размером с волка;

[2] Глубинщик – Монстр-Глубины, «главный босс» Первого Цикла;

[3] «ассы» – здесь отсылка к англ.слову ass – задница.

[4] «Плюшка» – бонус, преимущество, особые способности

Глава 25. Тернистый путь к знаниям

Иверрум потрясал воображение. Располагаясь на множестве островов в пойме широкой полноводной реки, город занимал площадь идеального круга, периметр которого был обнесен высокой стеной, сложенной из полупрозрачных желтых камней. В местах пересечения с протоками реки защитная гряда перекидывалась в изящные арки.

С высоты, где сейчас остановилась компания друзей, было видно, что в центре окружности находился самый крупный остров с одиноким замком, необычная архитектура которого была заметна даже с такого расстояния. Представляя собой одно единственное здание, крепость словно укрывалась огромными переливающимися лепестками тюльпана. Венчал место их соединения высокий шпиль с крутящейся сферой, чем-то напоминающей Сатурн.

Территория остального города утопала в зелени, перемежающейся с крышами невысоких домиков. Широкие, идеально ровные улицы, с большим количеством мостов на них, радиусами соединяли замок на острове с воротами в охранном периметре. Второй тип дорожек расходился от центра равноудаленными друг от друга кругами. Казалось, здесь всё говорило о том, что Иверрум – город высоких наук и строгой организации.

– Оригинально! – хмыкнула Макс, разглядывая представшую картину. – Прям мишень нарисовали. Кинешь бомбу – и пфух!

И парень, выпучив глаза и разведя руками, изобразил взрыв.

– Ты только при магах такого не ляпни, а то нам тебя развеивать придется! – шикнул на него Мастер.

И отряд начал спуск с холма, стараясь успеть в Иверрум до заката солнца. Лисса отметила, что климат здесь был более влажным, нежели на равнине, которую они пересекли ранее. Густой, терпкий на вкус, воздух казался абсолютно недвижным и оседал капельками росы на одежде. Девушка могла поклясться, что знала наверняка – днем здесь стоит удушливая духота.

– Почему ты назвала Иверрум городом зазнавшихся магов и зажравшихся торговцев? – полюбопытствовала она у проезжающей мимо Румии.

– Да потому, что так и есть, – хмыкнула та. – Маги всегда кичились своими способностями, тем более что в Иверруме остаются только самые способные из них. А торговцы тут дерут такие цены, что из первой же лавки без последних порток уйдешь. Видите ли, это столица магии, здесь самый лучший товар!

– И как мы собираемся просить помощи у таких снобов? – Лисса удивленно взглянула на Мастера, едущего рядом. – Какое им дело до наших проблем?

– Попробуем сыграть на извечном соревновании между Лордом-ректором Академии и АрхиМагистром, который возглавляет городской совет, – оглаживая отросшую щетину, ответил Мастер. – Ты для них носитель редкого, неизученного дара. Каждый попытается доказать свою крутость, разобравшись в механизме его применения.

– А чего они соревнуются-то? – поинтересовался Макс, доставая флягу и отпивая из нее. – Вроде сферы влияния у них разные.

– В том-то и суть. Академия поставляет ценнейшие кадры для всех служб города, а Ректору при этом особо никто в ножки не кланяется. Все лавры, как Мердок считает, достаются АрхиМагистру Люциусу, – продолжил объяснять Гивен, почесав канга, пытающегося отогнать мошкару. – Городскому главе, по сути, плевать на это вот надуманное противостояние, он просто развлекается. Наглядную демонстрацию сего состязания вы видите прямо перед собой, – и Мастер, вытянув руку в сторону лежавшего впереди города, указал на два шпиля.

Один, доминирующий, возвышался над замком в центре. Второй, чуть меньше, находился в северных секторах Иверрума.

– Это что, они башнями меряются?! – хохотнул Макс. – Даже я бы до такого не додумался!

Так, обсуждая игры взрослых мальчиков, компания достигла закрытых врат Иверрума.

– Чего надо?! – донесся голос сверху и из башни высунулся недовольный стражник. – Город закрыт для посещений в ночное время!

– Так-то же в ночное время, милейший! – учтиво ответил Гивен. – А солнце еще не тронуло линию горизонта! Не оставишь же ты усталых путников под открытым небом!

Мужчина на стене недоверчиво свесился с парапета, разглядывая прибывших. Потом посмотрел на заходящее светило и, обреченно вздохнув, отдал кому-то, невидимому снизу, указание открыть ворота.

– И чего сразу было не пропустить? – удивленно поинтересовался Дамьен, въезжая под арку врат.

– Да в маггету[разновидность карточной игры] скорее всего играть собрались, а тут мы! – ответила ему Румия, доставая из сумки свиток и подавая подходящему начальнику караула.

Мужчина, одетый в строгий форменный камзол и легкие льняные брюки, с суровым видом развернул бумагу и, читая, то и дело поглядывал на приезжих.

– Значит, Вы, Румия Вальс, сопровождаете новую ученицу в Академию Иверрума? – спросил командир. – Позвольте спросить, кто Ваши сопровождающие?

– Макс из Фёрстарима, Дамьен из Мариона [крупное шахтерское поселение] и Гивен из Порта. Путешествуют с нами для охранения, – не моргнув глазом, соврала магичка.

Лисса ошарашенно посмотрела на нее, но благоразумно смолчала. Мужчина еще раз оглядел друзей и, получив молчаливое согласие от своих подчиненных, проверивших сумки ребят, все же дал добро на въезд в город.

– Советую девушкам переодеться, у нас не в почете такой образ – бросил напоследок командир и удалился в башню.

С громким лязгом врата снова встали на свои места, оставляя друзей один на один с вечерним городом.

– А что с нами не так? – оглядывая себя и Румию, спросила Лисса. – Вроде же прилично выглядим.

– Иверрумки не носят брюки – хмыкнула магичка, влезая на канга. – И верхом не ездят, и вообще нежные фиалки снаружи, стервозные гадюки в душе.

– Собственный опыт? – поинтересовался спешившийся Дамьен, беря своего канга и зверя Румии за сбрую и ступая на радиусную улицу.

– Еще какой! – не скрывая досады, ответила та. – Поэтому, чтобы избежать ненужных проблем, мы с Лиссой заедем сейчас в один магазинчик. Мальчики, а вы займитесь поиском гостиницы.

– С каких пор ты стала командиром отряда? – возмутился Макс.

– С тех пор, как мы въехали в город! – гордо вздернув подбородок, ответила Румия. – Кто может лучше знать Иверрум, если не выпускник Магической Академии? Да я тут каждый закоулок знаю! А уж где приодеться так, чтобы потом не пришлось ловить мокриц под Нижними мостами для пропитания – и подавно в курсе.

– Так мокрицы же маленькие! – ошарашенно уточнила Лисса, следуя за магичкой.

– Они тут размером с курицу и могут запросто сожрать крысу, – шепотом уточнил Гивен, забирая у девушки сумки. – Езжай с Румией, а мы поедем в гостиницу «Везучий единорог».

Последние слова он бросил больше для магички, потому что для Авы они не значили ровным счетом ничего.

– Не знаю как вашим «единорогам», а мне сегодня точно повезет! – довольно проводя рукой по волосам, произнес Макс. – Надо бы проверить местных красоток на их нежную фиалковость!

– Фууу, Макс! – скривилась Румия. – Смотри, как бы твой единорог роготочцев не подцепил!

– Ради твоего спокойствия, прекрасная огневичка, я буду настороже! – очаровательно улыбнувшись и тут же сдувшись под суровым взглядом Дамьена, сказал Макс. – Я же шучу! Когда уже привыкнете?

– Когда шутки нормальными будут! – отрезал Гивен. – Меньше слов, больше дела. Дамы, ждем вас по обозначенному адресу!

Поцеловав напоследок Лиссу, Мастер чуть ли не пинками погнал парней «вверх» по улице.

Девушки же, одновременно закатив глаза от такого поведения сильной половины их компании, двинулись по первой от городской стены кольцевой дороге. Лисса, буквально раскрыв рот, разглядывала окружающие здания и прохожих. Складывалось впечатление, что на этой окружной улице располагались только магазины – вывески и открытые прилавки виднелись в каждом доме. Попадающиеся жители Иверрума удивленно разглядывали несуразную парочку. Еще бы – едущие верхом на кангах девушки в мужской одежде – могли довести особо патриархальных представителей магов до инфаркта.

43
{"b":"752334","o":1}