Литмир - Электронная Библиотека

Диего выглядел сконфуженным. Сильвия прилегла и протянула к нему руки. Диего послушно присел рядом, попытался погладить её по волосам, но ловким, хоть и слабым движением она повалила его на себя. Наконец тишина, покой, а рядом — он. Диего. Знакомый и давно полюбившийся запах, такой, что его присутствие не замечалось, а пропажа заставляла беспокоиться. Тепло тела кубинца. Желание превратить это тепло в жар пропало, едва успев появиться. Сильвия слишком устала. Она просто лежала, поглаживая своего мужчину по голове, слушая его сердцебиение, необычно быстрое.

— Ты так соскучился? — спросила она.

— Ужасно, — Диего притянул Сильвию ближе. Она хотела бы сказать то же самое. Очень хотела бы, но сразу вспоминала, кто именно принес ужасную новость. Кто был рядом в последние его минуты и не спас её брата.

— Ужасно, — эхом повторила Сильвия. То, что он сделал — ужасно. То, что сделала она — тоже. Сильвия вздохнула. Диего приподнялся, видимо, чтобы узнать, в чём дело, но, не дождавшись пояснений, вернулся обратно. Кожа на шее чувствовала легкий бриз его дыхания. Сильвия корила себя за то, что была рада встрече.

Ночь пролетела одним мгновением. Сильвия не поверила своим глазам, когда смогла разомкнуть их. Диего лежал рядом, смешно посапывая, в том же положении, что и вечером. Одна его рука под её головой, вторая — на талии. Не сдвинулась ни на сантиметр. Она не смогла удержаться и поцеловала его. Сопения сразу прекратилось, и Диего сонно взглянул на Сильвию.

— И только поцелуй любви снимет заклятие.

Не могло всё быть так просто. Она не могла просто так лежать в обнимку с человеком, который был повинен в сме… В пропаже брата настолько же, как и Сильвия. Но этот человек… Он любил Сильвию. Теперь она понимала, каково это, когда тебя любят. По-настоящему, а не на словах. На словах её любил Дилан. Отдаривался деньгами и дорогими безделушками, пропадая сутками на работе, не находивший на невесту времени, даже когда они находились в паре кабинетов друг от друга.

Диего был другим. Он тащил Сильвию на себе просто так всё время, что они провели на Кубе. Он потратил на неё немыслимые суммы, обошёл закон ради неё. Он остался рядом, когда его помощь больше не требовалась, зная, что Сильвия занята. Ждал, пока появится возможность, и, получив то, чего хотел, не бросил Сильвию как обычную добычу. Сильвия подобрала на дороге случайный камень, даже не подозревая, что он — настоящее сокровище.

Он не стал бы вкладываться вполсилы. Если кто-то и был виноват в том, что случилось с Эллиотом, так это Сильвия. Она прикусила губу до крови, чтоб сдержать слёзы, и уткнулась лицом в рубашку.

— Сильвия, всё будет хорошо, слышишь? Мы пройдём через всё, — шепот Диего убаюкивал. Ему хотелось верить.

— У тебя пропадает акцент, — заметила Сильвия. — Жизнь в Америке помогает с языком.

— Пациент редко доверяет латиноамериканцам, — сказал он. — Приходится исправляться.

— Ну и дураки, — Сильвия нахмурилась.

— Откуда им знать, что я не сбежал из Мексики с поддельными документами? Вопрос риторический, — добавил Диего, когда заметил, что Сильвия на самом деле задумалась. — Здесь недалеко отличное кафе. Не хочешь пройтись?

— Вряд ли выйдет. Мои туфли такие грязные, будто я в боях участвовала, а не сидела в офисе.

— Здесь есть несколько твоих пар.

— Ты…

— Ага. Те самые синие, черные на низком каблуке. Платья собрал все, не знал, какие выбрать.

— Ты знал, что меня выгонят.

— Сказать правду? — Диего усмехнулся.

— И ничего кроме правды, — серьезно сказала Сильвия.

— Я уже начал терять надежду, что ты вообще когда-то выйдешь из отеля, но вчера повезло. Вещи лежат здесь с самого начала года.

— Мистер Роллинс специально дал распоряжение. Так что если бы я не пропала на пару дней, то сама подписала бы себе увольнение.

— Повезло тебе с начальником, — Диего присвистнул.

— Да, — сказала Сильвия с улыбкой. — А вот ему с подчиненной — не особо.

— Да ну. В газете писали, что вы приближаетесь к уровню твоего прошлого отеля. А это, между прочим, отель твоего бывшего. Ты молодец, Сильвия. Отлично мстишь.

— Да ладно, — она отмахнулась. — Они бы и сами рано или поздно поправили свои косяки. Это всё так очевидно.

— Для тебя — да, но не для них. Сколько они уже работали? Полвека?

— Плюс-минус, — подтвердила Сильвия.

— А теперь вы растёте. И попробуй только сказать, что это — не твоя заслуга, — Диего пригрозил Сильвии пальцем и рассмеялся. Сильвия тоже. Какая же у него всё-таки красивая улыбка.

— Ты говорил про кафе, — напомнила она.

— Да, — Диего мигом поднялся. — Одежда в спальне.

— Здесь есть спальня? — удивленно спросила Сильвия.

— Ну, да. Это ты решила, что поспать на диване — идеальный вариант. Обычно все идут вон туда, — он указал на арку. За ней виднелся шкаф и прикроватная тумбочка с маленькой милой лампой. Шебби шик можно было узнать с одного взгляда, такие светильники в «Магическом маэстро» были в каждом номере. Хотя, в отеле они были по-настоящему старыми, и миссис Голд приходилось из года в год их латать. Чудо, а не женщина. Здесь же лампы явно приехали откуда-то из Европы, и хорошо, если их собрали не в Китае прошлым летом.

Сильвия не ответила, лишь направилась по мягкому, как шерстка кота, ковру к шкафу. А Диего ведь на самом деле привёз все платья. Проблема была в том, что только платья. Ни кофт, ни накидок, ни брюк. Сильвия вздохнула с обреченной улыбкой. Луизиана теплее, чем другие штаты, но зима здесь была зимой. Холодной и мокрой. Пройти по улице в мини — обречь себя на долгие мучения.

Выбора не было. Сначала Сильвия надела плотное бежевое платье до середины бёдер, сверху накинула еще одно, воздушное, цвета, которое тетушка Джули прозвала «цветом крыла феи». Кажется, в палитрах его называли фисташковым. Совсем слегка просвечивающее, оно смотрелось, будто так и задумывалось. Поясок — и Сильвия стала похожа на русалку.

Именно так и выглядела Розали, когда впервые встретила Сильвию на дне. Такое же платье одолжила ей Софи, один в один. Дыхание перехватило. Откуда такое вообще могло оказаться в строгом гардеробе Сильвии?

— Ты выглядишь прекрасно, — от резкого голоса Сильвия вздрогнула, но Диего, кажется, этого и не заметил. — Будто нимфа.

— Спасибо, — только и сумела сказать Сильвия. Если платье есть, значит, пусть и дальше будет. Туфли… Какие к черту туфли на отдыхе? Она надела свои единственные белые балетки и вышла из домика. Диего вышел следом.

Пасмурная погода придавала местным деревьям особый шарм. Они склонили ветви к земле, будто тоже горевали. Без солнца они казались болезненно-зелеными, а не яркими, как это было обычно. Может, Сильвии просто не хватало яркости после стольких лет в Новом Орлеане.

Диего показал на тропинку, ведущую сквозь рощу.

— Нам сюда.

Сильвия совершенно не пожалела, что надела балетки. Тропинка — а точнее мост, ведущий через болота — сложили из неплотно прилегающих друг к другу досок, и шанс провалиться в щели шпилькой был настолько же велик, как шанс встретить на улицах Французского квартала бусы во время Марди Гра. Везде стояли какие-то таблички, объяснявшие посетителям важность той или иной скульптуры, дерева, или огороженного со всех сторон очень странного цветка. Диего что-то рассказывал, но Сильвия снова утонула в мыслях и не обращала на его слова никакого внимания. Только поддакивала раз в пару минут. Вроде бы этого оказалось достаточно.

Наконец за несколькими поворотами, обнаружилось здание, такое же маленькое, как и домик, в котором остановились Диего и Сильвия. Внутри он выглядел так, будто переместился в Луизиану откуда-то с гор. Рога, вроде бы оленьи, Сильвия не могла сказать наверняка, прямо над стойкой. Уютные бежевые диванчики на фоне бревенчатых стен, лампы над столиками из светлого дерева будто из прошлого века. И множество, огромное множество книг на полках-перегородках. На стенах крафтовые плакаты, текст на которых можно было разобрать, только если постоять перед ним, как перед экспонатом в музее.

63
{"b":"751178","o":1}