Литмир - Электронная Библиотека

Миранда не знала, смеяться ей или кричать.

— И даже если ему не хочется искать себе невесту, — добавила Оливия, — ему нужна женщина, которая помогла бы ему забыть Летицию и все с ней связанное.

На это Миранде нечего было ответить.

— А этого он не может себе позволить, живя здесь. — Оливия распахнула глаза и скрестила на груди руки. — Так что все к лучшему. Или ты не согласна?

Миранда кивнула, поскольку это от нее ожидалось. И потому, что она чувствовала себя слишком опустошенной, чтобы заплакать.

19 июня 1819

Он уехал неделю назад, и я просто вне себя.

Если бы он просто ушел, я, возможно, простила бы. Но он не возвращается!

Он не ищет меня. Он даже не послал мне весточку. И хотя я слышу шепот и сплетни о том, что его видят то там, то тут в обществе, сама я его не видела ни разу. Если я куда-то приглашена, он там не появляется. Если мне вдруг кажется, что я вижу его спину в толпе, то он тут же исчезает.

Я не знаю, что мне думать, что делать... я не могу позвать его. Это было бы верхом неприличия. Леди Ридланд запретила даже Оливии навещать его; он в «Олбани», а это заведение исключительно для джентльменов. Никаких визитов.

— Что ты наденешь сегодня вечером на бал у Уортингтонов? — спросила Оливия, положив третью ложечку сахара в свою чашку с чаем.

— Это уже сегодня? — Пальцы Миранды непроизвольно сжались вокруг ее чашки. Тернер обещал ей посетить этот бал и танцевать с ней. Он, конечно, не нарушит данного им слова.

Он будет там. А если нет …

Вечером она узнает ответ на этот вопрос.

— Я надену свое зеленое шелковое платье, — сказала Оливия. — А ты не хочешь тоже надеть зеленое? В зеленом ты великолепно выглядишь.

— Ты так считаешь? — Миранда расправила плечи. Внезапно ей стало важно выглядеть этим вечером наилучшим образом.

— M-м-м, но все же нам не стоит одеваться в платья одинакового цвета. Так что решай быстрее.

— Что ты мне порекомендуешь? — Миранда не была безнадежна в вопросах моды, но у Оливии вкус был, бесспорно, лучше.

Оливия, наклонив голову, стала внимательно рассматривать подругу.

— С твоим цветом волос, тебе следовало бы носить что-то более яркое, но мама говорит, что мы еще слишком молоды. Но возможно … — Она подпрыгнула, схватила бледно-зеленую подушку с соседнего стула, и сунула ее Миранде под подбородок. — Хм-м.

— Что ты задумала?

— Держи, — велела Оливия, и, сделав несколько шагов назад, вскрикнула, ударившись ногой об ножку стола. — Да, да, — пробормотала она, хватаясь рукой за диван. — Это просто прекрасно!

Миранда посмотрела вниз.

— Я должна носить подушку?

— Нет, ты наденешь мое зеленое шелковое платье. Это — тот же самый оттенок. Надо сказать Энни, что ты наденешь его.

— А что оденешь ты?

— Ах, что-нибудь, — взмахнула рукой Оливия. — Скорее всего, розовое. Джентльмены, похоже, без ума от розового и говорят, что этот цвет делает меня похожей на кондитерское изделие.

— И ты не против, чтоб тебя сравнивали с кондитерским изделием? — Сама Миранда это сравнение возненавидела бы.

— Я не против того, что бы они так думали, — поправила она. — Это дает мне преимущество. Быть недооцененной бывает иногда очень полезно. Но ты … — Она покачала головой. — Тебе нужно что-то более утонченное. Элегантное.

Миранда сделала последний глоток чая и встала, разглаживая мягкий муслин своего дневного платья.

— Я пойду наверх, нужно примерить платье, чтобы у Энни было время внести изменения, — сказала она.

И помимо этого, ее ожидала некоторая корреспонденция, которой следовало уделить внимание.

* * * * *

Ловко завязывая шейный платок, Тернер пришел к выводу, что в искусстве оскорблений он стал еще более талантливым, чем прежде. Но больше всего, он проклинал себя, и понятие о чести, которым он все еще обладал.

Ехать на бал к Уортингтонам было, вероятно, самым глупым решением, которое только можно было себе представить. Но он не мог нарушить своего обещания, даже если это и было на пользу Миранде.

Проклятие! Ему совсем не нужны лишние проблемы!

Он попытался более подробно вспомнить их разговор. Кажется, он обещал танцевать с ней, если у нее будет недостаток в партнерах, не так ли? Замечательно, это упрощает дело. Он просто будет там, и побеспокоится о том, чтобы у нее было больше партнеров, чем танцев. Она будет королевой бала!

А пока она будет танцевать, он наконец-то может начать приглядываться к молодым вдовам. Если ему повезет, Миранда поймет, чем он занимается, и переключит свое внимание на более достойных джентльменов.

Он вздрогнул. Ему совсем не понравилась мысль о том, чтобы расстроить ее. Она ему нравилась. Всегда нравилась.

Тернер тряхнул головой. Он не станет расстраивать ее. Даже чуть-чуть. Он будет действовать только в ее интересах.

Она будет королевой бала, напомнил он себе. Пора уже и обдумать план действий, ведь вечер предстоит не из легких.

Королева бала.

* * * * *

Оливия увидела Тернера, в тот же момент, как он вошел в зал.

— Взгляни, — подтолкнула она Миранду локтем. — Мой брат здесь.

— Да? — Миранда затаила дыхание.

— М-м-м. — Оливия приподнялась на носочки и сдвинула брови. — Я об этом как-то не задумывалась, но я не видела его уже целую вечность! А ты?

Миранда рассеянно покачала головой, вытягивая шею, что бы увидеть Тернера.

— Вон он говорит с Дунканом Эбботтом, — сообщила Оливия. — Интересно, о чем они говорят. Эбботт очень сведущ в политике.

— Да?

— О, да. Мне бы, наверное, очень понравилось беседовать с ним, но он, вероятно, не захотел бы обсуждать политику с женщиной. Как это раздражает!

Миранда собиралась кивнуть, соглашаясь с ней, когда брови Оливии опять сошлись над переносицей и она раздраженно бросила:

— Теперь он говорит с лордом Уэстхолмом.

— Оливия, мужчине позволительно разговаривать с тем, с кем ему хочется, — сказала Миранда, но в душе, ее тоже начинало раздражать, что Тернер, похоже, не торопился подойти к ним.

— Я знаю, но, приехав, он должен сначала поприветствовать нас. Мы — семья.

— По крайней мере, ты.

— Не будьте глупой. Ты — тоже семья, Миранда. — Рот Оливии сложился в удивленное «O», — Нет, ты только посмотри на это? Он идет в совершенно противоположном направлении!

— Кто этот джентльмен, с которым он говорит? Я не знаю его.

— Герцог Эшборн. Ужасно красивый мужчина, ты не находишь? По-моему он был за границей, в свадебном путешествии со своей женой. Говорят, они очень любят друг друга.

Миранда подумала, что это добрый знак, услышать о том, что брак, заключенный между двумя представителями высшего общества, оказался счастливым. Но Тернер, конечно, не собирался просить ее руки, он даже не потрудился пересечь зал, чтобы поприветствовать ее. Она нахмурилась.

— Извините меня, леди Оливия. Я полагаю, что этот танец мой.

Оливия и Миранда посмотрели на говорившего. Перед ними стоял красивый молодой человек, имя которого не могла вспомнить ни одна из них.

— Конечно, — сказала Оливия быстро. — Как глупо, что я об этом забыла.

— Я выпью тем временем стакан лимонада, — сказала Миранда с улыбкой. Она знала, что Оливия всегда чувствовала себя неудобно, уходя танцевать и оставляя Миранду в одиночестве.

— Ты уверена?

— Идите, идите.

Оливия кружилась в кругу танцующих, а Миранда начала пробираться к лакею, разносящему лимонад. Ее танцевальная карта, как обычно, была заполнена лишь наполовину. И где, спрашивается, Тернер, обещавший танцевать с ней, если у нее будет нехватка в партнерах?

Неприятный, нечестный человек.

Возможность мысленно ругать его доставляла ей удовольствие, даже если она сама не верила в серьезность этого.

28
{"b":"748899","o":1}