Литмир - Электронная Библиотека

(Это был случай, когда лорд Чайселуорт споткнулся на балу у Мотрэмов и растянул лодыжку. Глупых и безумных было слишком много, чтобы их подсчитать).

В целом она думала, что добилась одного с ее особенным набором талантов и атрибутов, данных ей Богом. В своем дневнике она написала:

«Мне предначертано заточить свои общественные навыки, но, как обратила внимание Оливия, праздная болтовня никогда не была моей сильной стороной. Но я усовершенствовала свою мягкую отсутствующую улыбку, и, кажется, что этим достигается цель. У меня три просьбы составить компанию на ужин!».

Конечно, этому способствовало то, что она была известна как лучшая подруга Оливии. Оливия вошла в моду штормом, как все и ожидали, и Миранде приносила пользу ассоциация с ней.

Но со всеми переполнявшими ее мыслями Миранда стояла одна, когда она услышала до боли знакомый голос

— Никогда не поверю, что я нашел тебя без компании, мисс Чивер.

Тернер.

Она не могла не улыбаться

— Ты думаешь, я смогу?

Леди Ридланд говорила, что он должен приехать, но Миранда не была так уж уверена в этом. Он ясно дал понять, что не хочет общества в этом году. Или, возможно, ни в каком году. Трудно было сейчас сказать.

— Как я понимаю, она шантажом заставила тебя приехать, — сказала она, понимая его позицию. Оба пристально глядели на толпу.

Он притворился оскорбленным

— Шантаж? Какое ужасное слово. И не подходит в этом случае.

— Ой ли?

Он немного склонился к ней

— Это было чувство вины.

— Вины? — Ее губы дернулись, она повернулась к нему с озорным видом. — Но что ты такого сделал?

— Вернее, что я не сделал. Или не собирался делать. — Он небрежно пожал плечами. — Мне сказали, что вы с Оливии будете иметь успех, если я предложу свою поддержку.

— Я думаю, что Оливия будет иметь успех, даже если бы была внебрачным ребенком без гроша в кармане.

— По поводу тебя у меня также нет никаких беспокойств, — сказал Тернер, улыбаясь в несколько раздражающе-дружелюбной манере. Затем он нахмурился.

— И чем же это моя мать могла шантажировать меня, расскажи.

Миранда улыбнулась. Ей нравилось, когда он смущался.

Казалось, он всегда контролировал себя с ней, в то время как ее сердце билось в три раза быстрее при виде него. К счастью годы помогли ей справиться с собой. Если бы она не знала его так долго, то сомневалась бы, что смогла бы так беседовать с ним. Кроме того, он, конечно, подозревал бы ее, если бы она становилась косноязычней при встрече с ним.

— О, даже не знаю. — Она сделала вид, что задумалась. — Может, историями из твоего детства или чем-нибудь подобным.

— Попридержите язык, мисс. Я был совершенным ангелом.

Ее брови взметнулись вверх

— Ты думаешь, что меня легко одурачить.

— Нет, только слишком вежливой, чтобы мне возразить.

Миранда закатила глаза и повернулась к толпе. Оливия в окружении привычной для нее толпы поклонников занимала немалое пространство в зале.

— Для Ливви это так естественно, не так ли? — сказала она.

Тернер согласно кивнул.

— Где все твои поклонники, мисс Чивер? Мне как-то трудно поверить, что у тебя нет ни одного?

Миранда залилась румянцем от его комплимента.

— Полагаю, где-то один или два есть. У меня тенденция превращаться в предмет интерьера, когда рядом находится Оливия.

Он с недоверием посмотрел на нее.

— Покажи мне свою танцевальную карточку.

Она неохотно передала ему карточку. Он бегло просмотрел ее, затем вернул.

— Это правда, — сказал он. — Она почти пустая.

— Большинство записей нашло свое место там только потому, что я стояла рядом с Оливией.

— Не будь глупой. Из-за этого не стоит огорчаться.

— А я не огорчаюсь, — сказала, она удивленная, что он так подумал. — Разве я выгляжу огорченной?

Он отступил и внимательно посмотрел на нее.

— Нет, нет. Не выглядишь. Как странно!

— Странно?

— Никогда не встречал леди, которая бы не хотела окружения гогочущих потенциальных женихов на балу.

Миранда рассердилась, услышав снисходительность в его голосе, и не совсем сумела скрыть дерзость в голосе.

— Ну, а теперь встретил.

Он засмеялся.

— Дорогая моя девочка, как же ты собираешься найти себе мужа с таким отношением? О, только не смотри на меня так, как будто я тебя опекаю.

Он заставил ее сильнее заскрежетать зубами.

— Ты ведь сама говорила мне, что собираешься найти себе мужа в этом сезоне.

Он был прав, черт бы его побрал! У нее не было другого выбора, как сказать:

— Не называй меня «дорогой девочкой», пожалуйста!

Он усмехнулся.

— Почему, мисс Чивер? Неужели в тебе обнаруживается чуточку характера.

— У меня всегда был характер, — огрызнулась она.

— По-видимому, это так, — сказал он, так же улыбаясь, что было еще более раздражающим.

— Я думала, что тебе предназначено быть угрюмым и подавленным, — проворчала она.

Он пожал плечами.

— Ты, кажется, выявляешь лучшее во мне.

Миранда пронзила его острым взглядом. Неужели он забыл ночь похорон Летиции.

— Лучшее? — Она слега растягивала слова. — Неужели?

Он имел приличие, чтобы смутиться.

— Порой худшее. Но сегодня только лучшее. — Увидев ее удивленно поднятые брови, он добавил. — Я здесь, чтобы выполнить перед тобой свой долг.

Долг. Какое грубое, обидное слово.

— Дай мне обратно свою танцевальную карточку, если не против.

Она протянула ее ему. Это была нарядная штуковина с причудливым узором и маленьким карандашом, привязанным ленточкой к углу.

Глаза Тернера пробежались по ней, затем сузились.

— Почему ты оставила свои вальсы свободными? Мать вполне определенно сказала мне, что обеспечила для вас обеих разрешение на вальс.

— О, не то чтобы… — Она на мгновение стиснула зубы, пытаясь справиться с краской смущения, которая, как она была уверена, покроет ее лицо в любую секунду. — Только… ну… в общем… Если ты хочешь знать…

— Ну же, мисс Чивер.

— Почему ты всегда зовешь меня «мисс Чивер», когда подшучиваешь надо мной?

— Чепуха! Я также называю тебя «мисс Чивер», когда браню.

Ну, это уже было лучше!

— Миранда!

—Ничего! — проворчала она.

— Кое-что вполне очевидно. Ты…

— О! Очень хорошо! Если ты хочешь знать, я надеялась, что ты пригласишь меня на вальс.

Он отступил, глаза выдавали его изумление.

— Или Уинстон, — сказала она быстро, потому что это было безопасно, или, по крайней мере, создаст меньше вопросов.

— Мы взаимозаменяемы, так? — прошептал он.

— Нет. Конечно, нет. Но я не так искусна в вальсе. На первое время, на публике я хотела потанцевать с кем-нибудь из тех, кого знаю, — сказала она, поспешно импровизируя.

— С кем-нибудь, кто не будет смертельно обижен, если ты отдавишь ему пальцы на ногах?

— Что-то вроде этого, — пробормотала она. Как получилась, что она попала в такой переплет. Он мог догадаться, что она любит его или же упрекнуть ее в глупости из-за боязни танцевать на публике.

Но Тернер, благослови Господи его душу, просто сказал:

— Почту за честь потанцевать с тобой вальс. — Он взял маленький карандаш и написал свое имя на карточке. — Ты должна мне свой первый вальс.

— Спасибо. Буду ждать.

— Хорошо. Так же, как и я. Могу я записать и следующий танец. Я не знаю никого здесь, с кем бы мог заставить себя вести беседу во время вальса более четырех минут.

— Я не знала, что я такая простая, — сказала она, гримасничая.

— Нет. Ты не такая, — уверил он ее. — А все остальные — да. Вот возьми. Я записал себя на следующий вальс. Я не могу танцевать с тобой больше двух танцев.

«О, небеса!» — подумала Миранда кисло. Кто бы мог подумать, что он боялся танцевать с ней. Но она знала, что ожидало ее, и поэтому натянуто улыбнулась ему и сказала:

14
{"b":"748899","o":1}