Литмир - Электронная Библиотека

— Все в порядке, доктор! — сказал я, поправляя шляпу. — Ну что ж, спасибо! Простите, что побеспокоил вас. Знаете, как это бывает: я просто хотел снять груз с души. Мне нравилась эта девушка.

Он развернулся и направился по дорожке к розам. Я видел, как он оборвал засохшую головку розы с куста и заметил, что рука его дрожит. Боюсь, что я испортил человеку отдых.

Женщина стояла на крыльце и смотрела на меня с надеждой. Но когда я подошел, сделала вид, что не заметила меня.

— Боюсь, что отнял у врача слишком много времени, — сказал я, снова поднимая шляпу. — Десять долларов будет достаточно за хлопоты?

— Вы очень любезны, — сказала она и украдкой взглянула на старика, который склонился над очередным кустом и оттуда виднелась только его шляпа.

Я вложил банкноту ей в руку. Она быстро схватила ее и спрятала. У меня возникло подозрение, что человек в дальнем конце сада и не увидел ее. Но, по крайней мере, я не полностью испортил его послеобеденное время.

9 глава

У меня оставалось еще два часа до встречи с Уильямом Стивеном и я решил провести их в баре Тедди. Я покинул двор Блюли и осмотрелся в поисках того самого «Доджа», которого, к моей радости, поблизости не было, поэтому я со спокойной душой запрыгнул в свое авто. Прежде чем тронуться, я снова огляделся: вокруг все еще никого не было. Через полчаса я был уже возле бара. Там было накурено и полно подозрительных типов. Вечер же. Не успел я сделать несколько шагов к своему любимому столику, как ко мне подбежал Олаф Кригер, владелец боксерской школы.

— Привет, Кайто! — сказал он и мы радостно пожали друг другу руки.

Я начал проталкиваться вместе с Олафом к столику, по дороге подмигнув Тедди, который в ясном свете неоновых огней наливал пиво.

Следующие полчаса мы проговорили о боксе. С Олафом ни о чем другом нельзя было говорить. Так разговаривая, мы прикончили по два сэндвича. Следующие четверть часа мы обсуждали все слабые стороны его подопечных и, взглянув на часы, я заметил, что мне уже пора уходить.

— Мне пора идти, — сказал я, соскальзывая со стула.

Олаф ответил, что всегда рад будет меня видеть и передал привет Харуке.

На выходе я бросил взгляд на знакомого мужчину в черной шляпе. Он сидел рядом с входной дверью, уставившись в газету, но когда я толкнул вращающиеся двери, он небрежно свернул ее, сунул в карман и поднялся. Я быстро прошел к своему «Бьюику». Уселся в машину и быстро тронулся по темной улочке. Где-то сзади взревел другой двигатель и в зеркале я заметил свет фар.

В конце Ла-Хойя я свернул на Пасифик-Бич. Движение здесь было не такое интенсивное, поэтому я прибавил газу, но "Додж" от меня не отставал. Впереди я заметил огни кофейни, где договорился встретиться с Уильямом Стивеном. Не доезжая до кафе, я выжал тормоз в пол и резко остановился. Преследователь ехал за мной слишком близко, поэтому водителю не оставалось ничего другого, как промчаться мимо.

Вынырнув из авто и шагнув в темноту, я наблюдал за тем, как "Додж" остановился в пятидесяти ярдах от меня. Водитель вышел и осмотрел улицу. Быстро понял, что меня нет в машине и направился к ней. Он заглядывает в пустое авто, оглядывается направо-налево и идет прочь. Кажется, он не слишком расстроился, упустив меня. Проводив его взглядом, я зашел в кафе. Часы на стене показывали половину пятого. Я выбрал стол подальше от дверей, сел и закурил сигарету, рассуждая о здоровяке. Тот следил за мной, причем делал это грубо и неумело. Одно из двух: либо он был в этом деле новичком, либо же ему было плевать замечу я его или нет. На всякий случай я запомнил номер его машины.

Когда часы пробили пять, стеклянные двери распахнулись и на пороге появился высокий пожилой человек. Он посмотрел на меня с опаской.

Я привстал.

— Мистер Стивен?

Он кивнул.

— Я — Кайто. Присаживайтесь пожалуйста! Выпьете кофе?

Он положил шляпу на свободный стул и уселся. Не отказался от кофе.

Чтобы сэкономить время, я подошел к стойке, заказал два кофе и сам отнес к нашему столику.

— Спасибо, что вы пришли, мистер Стивен, — сказал я, предлагая ему сигарету. Пока он прикуривал, я внимательно его изучал: он выглядел как верный хранитель семейных традиций, который умеет держать язык за зубами. Ему вполне можно доверять, однако проблема в том, удастся ли мне его разговорить. — То, что я должен вам сказать…, — продолжил я, садясь рядом. — Меня наняли, чтобы расследовать обстоятельства смерти Дженет Корсби. Есть люди, которых не устраивает объяснение, что она умерла от сердечного приступа.

Он выпрямился и застыл.

— А кто эти люди? — спросил он. — И не кажется ли вам, что поздно вести подобное расследование?

— Я согласен, что для следствия немного поздновато, но некоторые факты стали известны лишь несколько дней назад. Вот почему и возникла потребность в дополнительном расследовании. Не кажется ли вам странным, что Дженет умерла от сердечного приступа?

— Это не мое дело, — наконец сказал мужчина неохотно, — Но, поскольку вы об этом спрашиваете, то, признаюсь, ее смерть стала настоящим шоком для меня. Она была энергичной молодой особой. Однако, доктор Зальцер убедил меня, что в случае конкретно ее болезни, без каких-либо предварительных симптомов возможна внезапная остановка сердца. Хотя мне и было тяжело в это поверить.

— Хорошо… — я задумчиво прикурил сигарету. — Ещё я бы хотел узнать, почему после смерти Мисс Корсби неожиданно пропадает ее молодой человек Брайан Бетт?

— Боюсь, я не смогу вам этого сказать, если не узнаю кто именно заказал расследование, — сухо ответил он. — Я слышал о вашей канторе и уверен, что репутация у нее хорошая, но не готов сплетничать о своем товарище. По крайней мере, пока не узнаю кому это нужно.

Это было все, что мне удалось из него вытянуть.

Вдруг атмосфера в кафе стала какой-то напряженной, что заставило меня развернуться. Стеклянные двери открылись и внутрь зашло четверо мужчин. Двое из них были с "Томпсонами", двое других держали в руках кольты. Все они были смуглыми и среди них — мой старый знакомый. Те, что были с кольтами, встали в противоположных друг от друга углах помещения так, чтобы держать под прицелом весь зал. Остальные бандиты старались держаться подальше, чтобы не стоять на линии огня. Мой «приятель», который следил за мной, вместе с парнишкой с грязными манжетами направились к моему столику.

Стивен издал какой-то приглушенный звук и вскочил на ноги, но я схватил его за рукав и силой усадил на место.

— Успокойтесь! — прошипел я.

— Всем оставаться на местах! — рявкнул тип с "Томпсоном”. Его голос прорезал тишину, словно выстрел. — Не двигаться и не тявкать, иначе мозги вышибу!

Присутствующие замерли. Это напоминало сцену в музее восковых фигур. Бармен, выпучив глаза, застыл с поднятой рукой, намереваясь налить содовой. Старый господин застыл, сжав в руках ферзя, которым вознамерился поставить мат противнику. Лицо его было перекошено от напряжения. Худая девушка крепко зажмурилась и закрыла рот рукой. А одна девица наклонилась вперед и ее рот открылся, но крик ужаса застыл на губах. Однако, когда один из бандитов проходил мимо нее, крик таки вырвался из ее уст. В мертвой тишине кофейни этот звук был пронзительным и оглушительным. Выругавшись, смуглый яростно огрел девушке стволом прямо по шляпке. Приклад с глухим стуком пробил верх шляпы, задев череп. Девушка упала и кровь начала сочиться из уха, быстро образовав лужицу на полу. Парень, сидевший рядом с ней, позеленел и начал блевать.

— Тихо все здесь! — сказал во весь голос человек с "Томпсоном".

Судя по виду этих ребят, они непременно начнут стрелять, только кто-то пошевелиться. Это были безжалостные убийцы, стреляющие без разбора и им для этого нужен лишь повод. Я ничего не мог поделать. Даже если бы у меня было оружие, я бы не решился применить его в такой шаткой ситуации.

Двое подошли к моему столику.

11
{"b":"745661","o":1}