cvalík – толстячок, пузатик не несёт негативного оттенка см. Жиртрест и т. д.
cvičák – 1) открытый школьный стадион 2) школьный спортзал 3) место для выгула и тренировки собак 4) воен. полоса препятствий или полигон для учений 5) воен. место для физ. тренировок или плац в военной части
cvičko – студ.1) упражнения в школе/универе 2) домашка – задания, упражнения школьникам на дом также domáčák, cvígro 3) тренировочный судебный процесс у судей, адвокатов и т. д…
cvičky – 1) чешки также taneční piškoty, baletni cvičky 2) кеды, тениски, сникерсы – лёгкие полукеды на резиновой подошве также jarmilky
cvígro – студ. домашка, дэзе – домашнее задание также domáčák, cvičko
cvikárna – студ. школьный спортзал также tělárna
cvočit – дуреть, шизеть, беситься – с ума сходить также čertit se
cvok – 1) чокнутый, псих, поехавший 2) психически больной
cvokhaus – дурдом, дурка, психушка – психиатрическая больница также cvokárna, blázinec, magorka, pakárna (пражское: Bohnice, trojárna)
cvokárna – 1) кабинет психиатра 2) психи – кабинет/отделение психиатрии 3) психушка, дурдом, дурка – психиатрическая больница также blázinec, cvokhauz, pakárna (пражское: Bohnice)
cvokař – псих, дурак – врач-психиатр, врач-психолог также mozkošrab
cvrčky – 1) сверчки 2) жарг. браслеты – наручники также klepeta, náramky, želízka
cytolka – мед.1) цитология 2) цитологическое исследование
Č
čabajzna/čabajka – красотка, краля – красивая чувиха см. Чуваки и чувихи
čabajka – 1) традиционная венгерская колбаса 2) сдвоенный автобус-гармошка. Так как ранее самыми распространёнными автобусами в социалистических странах были венгерские Икарусы, то от них и пришло это название также harmonika, housenka, kloubák
čadit – 1) шмалить, курить также čmoudit, čoudit, hulit, kouřit 2) дымить также čmoudit, čoudit
3) защеканить, вафлить, минетить – сосать член также čoudit, hulit, kouřit, kouřit ptáka см. Секс
čachry/čachrářství – махинации, мошенничество, мутные темы
čachrovat – 1) мошенничать, заниматься махинациями, делать гешефты 2) обменивать, менять брненский диалект также čenžovat
čaja/čajka – студ. красивая чувиха, зачётная телочка, классная тёлка см. Чуваки и чувихи
čajočka – студ. подруга, гёрлфренд см. Чуваки и чувихи
čajovka – 1) чайная роза 2) чайная свечка
čahoun – верзила, дылда также dlouhán, věžák
čanáda – молодёжное сокращение слов “čas a nálada – время и настроение”
máš čanádu? – есть время и настрой?
čančarada – цацки, прибамбасы, безделушки (бесполезные вещи)
čapek – студ. вратарь (букв. хвататель/ловитель) см.čapnout
čapka – разг. шапка
čapnout – разг.1) схватить, взять сумку и т. д. 2) схватить, сцапать, словить 3) принять, повязать, взять – арестовать, задержать также sbalit, sebrat, cvaknout
čapnul hadry a fajznul – схватил шмотки и слинял
čapli ho s matrošem – (мусора) его приняли с наркотой
čapy – 1) аисты 2) студ. копыта, заготовки – ноги
čapy do Vé – раздвинуть ноги (перед кем-то), дать
čára – 1) линия, полоска 2) игра типа пристенок, чика, замеряшка 3) жарг. герак, герыч, хмурый – героин см. Наркотики 4) воен. граница
čárka – 1) галочка 2) пиво 3) студ. классная/прикольная герла см. Чуваки и чувихи 4) полоска, взлётная полоса – женская интимная стрижка: узкая ровная полоска волос на лобке
čarodky – Вальпургиева ночь (сокр. palení čarodejnic)
čary-mary – каляки-маляки, детская мазня
čary-mary-fuk – ахалай-махалай – стандартное заклинание чешских волшебников и фокусников
čau/čaues/čauec/čauky – молодёжное приветствие и прощание от итальянского “ciao”
čédina/čeják/čéjina/čejda/čeňa/čénina/čenčina/česák/čéša/češák/češka/čezák – студ. чешский язык как предмет обучения
Čecháč – площадь Svatopluka Čecha в Праге и любых других городах
čecháček – ироническое обозначение “маленького чешского человека” Обычно о ком-то, кто не особо умен, легко манипулируем политиками-популистами и масс-медиа, подозрителен по отношению ко всему новому…
čechr – пиво брненский диалект см. В баре или пивнушке
čechrovat/čehrovat bahno – пить пиво брненский диалект
Čechystán – родной чешский колхоз. Употребляется самими чехами для обозначения бестолковости/бюрократизации государственного аппарата и абсурдности всего происходящего, как будто в какой-то полудикой азиатской стране
čék/čéče – плзень. мужик, чувак, парень (сокр.člověk/člověče)
čekačka – 1) время ожидания 2) очередь по записи, список ожидающих
čekačka jen 30 minut – время ожидания (в очереди) всего 30 минут
dostal se na čekačku na jatra – его внесли в очередь на трансплантацию печени
čekovaný/čeknutý – проверенный, одобренный (англ. to check)
čekovat – 1) следить, контролировать 2) проверять (англ. to check)
čekni to – глянь/проконтролируй это
čelovka – 1) налобник 2) налобный фонарик
mít s sebou gumáky a čelovky – взять с собой резиновые сапоги и налобные фонари
čenich – 1) нос у животных 2) разг. носопырка, носяра, пятак – нос
čenda – студ. коллега
čento – студ.100 крон см. О числах, цифрах и т.д
čenžnout/čenžovat – менять, обмениваться (англ. to change) также čahrovat
čepičkář/čepičář – авто. водители с головным убором (ВГУ), старый дед-колхозник за рулём или любой водитель в шляпе также dušičkář, kloboučník, klouboučkář, pomalej reflex
čepky/čepice – менты, мусора см. Полиция и криминал
čepovat – наливать пиво из разливного крана на баре также šenkovat
pivo se zásadně ČEPUJE, TOČÍ se jen Země, kolotoč a (porno)filmy!
Čerňák – станция метро и микрорайон Černý most в Праге
čerňáky – полиц. чёрная полицейская униформа, чёрный полицейский комбинезон также modřáky
černá svině – 1) вульг. цыган, негр Выражение опасное для здоровья и свободы 2) фанатское название футбольных арбитров из-за чёрной судейской формы
černoch – негр стандартное литературное слово
А вот вульгарные варианты типа: “afrika, asfalt, bubák, bubán, bakelit, bakeliťák, černý, negr” использовать не советую – можно легко отделаться штрафом в 10.000 крон за расизм, а можно и прокатиться в карете скорой помощи в челюстно-лицевую хирургию – они ребята простые, до двух не считают…
černošek – негритосик, уменьшительно-ласкательное от “černoch”, естественно ни в коем случае не при афро-европейце или продвинутых интеллектуалах-правозащитниках
černoprdelník – букв. черножопый но! в отличие от русского, обозначает не цвет кожи, а чёрные сутаны священников норм. kněz также černoprdeláč, flanďák, láterník, kněžour
černý – чёрный 1) цвет 2) черномазый, негр см.černoch 3) вульг. цыган
Слово не рекомендуется использовать, так как можете (вполне по понятиям) получить перо в бок, а если рядом полиция – поиметь проблемы за разжигание расовой вражды и т. п. см. сikán