Литмир - Электронная Библиотека

eso v rukavu – туз в рукаве… как в смысле карточного шулерства, так и припрятанного джокера/туза в обычной жизни

von je eso přes ajty – он крутой aйтишник

espéze/espézetka/spézetka – автомобильные номера, номерные знаки (абрв. SPZ) см. Тачки

estekačko – СТО, станция технического обслуживания (абрв. STK) см. Тачки

ešus/ešák – 1) армейский/солдатский полевой котелок 2) воен. пиджак – пришедший в армию после ВУЗ-а также absík, špagát, kolejnice 3) миска, тарелка брненский диалект

eurovka – 1) любая евробанкнота 2) авто. европалета, EUR-паллета 80x120 см

ex/eks – 1) бывший…кто угодно 2) выпить залпом, на раз

můj ex – мой бывший

ex-prezident – бывший президент

vypit na ex – выпить залпом/на раз

exač/ekzač – разг. любой стакан с алкоголем, выпитый залпом

exka/ekska – бывшая – бывшая жена или любовница также bejvalka, stará

exnout – разг.1) жахнуть, хлопнуть – выпить залпом также vypit na ex 2) скопытиться, коней двинуть – сдохнуть также chcípnout, vytuhnout, zakalit, zhebnout

exnout tuplák piva – выпить литровую кружку пива на раз/за один подход

a z ničeho nic exnul – ни с того, ни с сего дуба дал/скопытился

extrovka – мед. внематочная беременность

extrovky – воен. парадка – парадная военная форма

F

fabka – 1) авто. Шкода Фабия см. Тачки 2) замок, личинка замка марки “FAB”

facák/facka – пощёчина, оплеуха также flákanec, hampl, jednohubka, šleha, tečka

fackovat – 1) вешать оплеухи, давать пощёчины 2) давать по мордам

facha/fachna/fachačka – работа брненский диалект также odrbárna, rachota

fachčit – 1) пахать, вкалывать – работать брненский диалект см. mákat 2) работать, действовать о механизме или устройстве 3) стоить, иметь цену

vono fakt nefachí? – эта хрень не работает?

fachčím dneska a pak si hodím maroda – отработаю сегодня, потом валю на больничный

co to fachčí? – сколько с меня/сколько я должен заплатить?

fachman – разг. специалист, мастер, профи

fachmajstr – разг. бригадир, старший рабочий

fajčit – дымить, курить cлово пришло из словацкого языка также hulit, čoudit, čadit

fajfina/fifina – WIFI, вайфай также vifina

fajn – ок, хорошо, класс (англ. fine)

fajnovka – 1) привередливый, очень разборчивый о человеке 2) классная вещь, удачная штука

3) вкусняха, вкусняшка также choutka, lakocinka, mňamka, mlsota

je taková fajnovka, jí jen bílé máso – разборчивый, ест только белое мясо

fajnovka za pár kaček – вкусняшка за пару крон

fajnšmekr/fajnšmejker – гурман, изысканный любитель

fajnšmejkerovina – удобная придумка, удобная прикольная штуковина также vychytávka, vyfikundace

fajr/fajrák – студ.1) огонь 2) жига – зажигалка также benziňák, jiskřič, zápr, zipák 3) кастрик, костёр, туристический или лагерный костёр также taborák

fajfka/fajvka – 1) курительная трубка 2) галочка, отметка-крестик 3) студ. ядерщики – факультет ядерной физики

fajznout – студ. свалить, слинять, смыться – уйти, удрать см. zdrhnout

fakáč – средний палец (букв. палец для фака) также prostředníček

fakan/fagan – говнюк малолетний, засранец малой см. Малые, киндеры и детки

odfakanovat – скинуть детей (послать к бабушке например)

fakovat/fuckovat – 1) показывать средний палец 2) посылать на хуй (англ. fuck)

fákt – 1) реально, правда, на самом деле 2) универсальное выражение удивления

to je fakt hustý – это реально круто

fakt? – не трынди/гонишь/рили/правда?

fald/fald – 1) фалды у фрака 2) жиры, складки жира на боках см. Пузан, пузо и т.д

falešní hráč – катала, катранщик, шулер карточный сленг также cánek, pečenec

faleška – 1) берем. ложная беременность 2) ложняк – ложная щенность у суки см. Сленг собачников 3) говяжье ложное филе или фальш-филе из лопатки (сокр. hovezí falešná svičkova)

fanda/fanoušek – спорт. фанат, болельщик

fángle/fangle – 1) флаг, флажок, вымпел брненский диалект 2) флаг тряпка, говнофлаг очень пренебрежительно о флаге 3) спорт. флажок, устанавливамый в лунку на поле для гольфа

fanky – студ. прикольный, ржачный, забавный (англ. funky)

fanoš – франтик, лягушатник – француз, брненский диалект также frantík, žabožrout

famozní – студ. офигенский, суперcкий также boží, bombozní, hustý, suprový

fara – 1) приход – церковная территориальная единица с костёлом 2) полиц. ментовка, мусарня, легавка, лягавка – отделение полиции, участок также barák, bengárna, fizlárna

fárání – 1) проходка, добыча – работа в шахте 2) рытьё в контейнерах и мусорках сленг бомжей

farma/farmáčka – мед. фармакология

farmák – мед.1) фармаколог 2) студент фармакологии

faro/fárokára – студ. классное авто, крутая тачка, тачила также bourák, kara см. Тачки

fárovat – студ.1) ехать на авто 2) вести авто, управлять автомобилем

už k vam faruju – уже еду к вам/уже гоню к вам

fašoun – фашик, нацик – 1) фашист, нацист 2) современный неонацист также hajler, nacek, zik

fávo – авто. Шкода Фаворит см. Тачки

fčil – теперя, ща, щас – сейчас, теперь (Острава и Силезия)

fčil tě naučím chlemtat po ostravski – ща тебя научу бухать по-остравски

fejk – 1) подделка, фальшивка, лажа – некачественный продукт или услуга 2) лажа, разводилово, кидалово – обман, надувательство (англ. fake)

fejs/efbíčko/fíbí/fejsbůček/fosilbook – студ. Facebook также držkokniha, ksichtokniha

felas – кореша, друганы сленг бомжей (англ. fellas)

felda/félcka/felcka/felina/filcka – разг. Шкода Фелиция см. Тачки

felda/felína/feldflaška – фляга, походная фляжка

felčar/felšer – 1) фельдшер 2) употребляется в обидном значении типа “докторишка, недоученный докторишка”

feňák – устар. мобилка, трубка – кнопочный мобильник см. handy

fenka – сучка…в отличие от “čubka” не используется как ругательство см. Сленг собачников

fér – честно, по правилам (англ. fair, fair play)

to není fér! – это не по правилам! это не справедливо! это нечестно!

ferový – честный, порядочный, правильный, по понятиям

ferovka – 1) решение спора кулаками, дракой один на один (сокр. fyzické řešení) 2) честное предложение, без подвоха (сокр. ferová nabídka)

hele, na ferovku – давай по-честному, по-чесноку

ferďa – крепкая настойка-ликёр на травах “Fernet”. Среди чехов намного более популярная, чем разрекламированная туристам Бехеровка

fesťak – студ. фест, фестиваль

fešák – разг. красавчик, шикарный мужчина также štramák, švihák

fešanda – красотка, модница о красивой и привлекательной женщине также krasotinka

fešný/fešná – 1) класно одетый, стильно прикинутый 2) клёвый, сасный, классный 3) красавчик, красотка, чика

fešný plát! – ни-хера-себе-зарплата!

fet – 1) наркотики см. Наркотики 2) бухалово, алкашка брненский диалект

19
{"b":"741101","o":1}