Литмир - Электронная Библиотека
A
A

В прошлый раз Луизе довелось там побывать лет в одиннадцать вместе с Чаридой. И до сих пор она помнила и вкус тех самых вафельных трубочек, политых шоколадом, и ярмарочную карусель, и всеобщее ощущение праздничной суеты да какого-то совершенно особенного магического волнения. Даже теперь будучи взрослой девушкой, почти женщиной, Луиза мечтала вновь окунуться в водоворот праздника и обязательно попробовать новых сладостей.

Не успела Луиза проехать через городские ворота, как ее захлестнул шумный водоворот жизни большого портового города. В него так и хотелось окунуться с головой, без оглядки, чтоб не думать ни о каких заботах, а лишь наслаждаться удивительным подарком судьбы. Но это было не правильно и не разумно. Пришлось потратить несколько часов на поиски жилья — постоялые дворы были переполнены. Луиза почти впала в отчаянье, с ужасом представив, как все оставшееся время будет искать ночлег, но к счастью, то ли в десятой, то ли двадцатой по счету гостинице ей удалось снять крохотный номер на последнем этаже и даже оставить в конюшне свою верную Пятнышку.

Следующим пунктом плана было переодевание — ну не могла же Луиза, в самом деле, явиться на встречу к Эдмунду в мужском костюме, в котором и путешествовала. Нет, конечно, штаны и камзол нравились ей гораздо больше платьев, а во время странствий были вообще просто незаменимыми — и в мужском седле удобно ехать, и неприятностей в дороге можно избежать, но они никак не подходили к случаю.

Закрывшись в номере, Луиза скинула дорожный костюм и наспех обтерлась влажным полотенцем от пыли, грязи и пота. Увы, времени осталось слишком мало, поэтому ей можно было только мечтать принять полноценную ванную с ароматическими травами. После нехитрой банной процедуры, она облачилась в темно-зеленое платье, недавно украшенное Габриэллой серебряной каймой на рукавах и вырезе, и, потратив добрую четверть часа на укладку непослушных кудрей — одна прядь упрямо топорщилась, несмотря на все предпринятые усилия, Луиза, наконец, покинула постоялый двор.

Оказавшись на улице, Луиза, желая лучше запомнить гостиницу, еще раз оглянулась на вывеску с изображением корабля с золотыми парусами. «Ветер свободы» — название ей очень нравилось, а главное, оно отображало саму суть. Луиза была ветром, и она была свободна. Возможно, встреча с Эдмундом подарит ей еще и настоящую свободу от прошлого, несбыточных надежд и иллюзий. По крайней мере, Луиза наделялась и ждала этого. Дело оставалось за малым — найти Эдмунда в огромном городе и прекрасно провести день.

Выйдя на набережную, где на удивление было малолюдно, Луиза с наслаждением вдохнула морской воздух и, поддавшись порыву, спустилась к самой кромке воды. Море так и тянуло ее к себе. Теплый ветерок трепал темные кудри и нежно, словно преданный любовник, целовал владыку стихии, оставляя на губах солоноватый привкус. Ощущая себя героиней какого-то романа, она не торопясь пошла вдоль линии прибоя, прислушиваясь к мерному рокоту моря. Волны, пенясь, налетали на камни, вздымая в небо сотни брызг, и выносили на песчаный берег спутанные комья водорослей.

Пожалуй, все было слишком прекрасно, чтобы быть правдой или продолжаться слишком долго, но Луиза не думала об этом, наслаждаясь каждым мгновением свободы. Она даже не сразу заметила, как за ней, одинокой молодой девушкой, увязалось несколько подвыпивших моряков, а когда заметила, оказалось слишком поздно.

К сожалению, вместе с приходом «осенней» ярмарки и ощущением праздника в Квиди с новой силой проявлялись и негативные стороны жизни — пьянство, воровство и разбой. Стражи порядка работали без устали, но не всегда успевали остановить разгорающиеся конфликты или схватить за руку воришек.

— Милая, не составишь компанию морским волкам? Жизнь потрепала нас в бурях и чуть не отправила на корм рыбам. Теперь вот нам просто необходимо внимание и утешение такой прелестницы, как ты! — сально улыбаясь, сказал рыжеволосый моряк неопределенного возраста, преградив путь Луизе. Нахал попытался погладить ее по щеке, но она не позволила, отшатнувшись, и тут же налетела спиной на его не менее пьяных приятелей.

— Убрали руки! — презрительно морщась, велела Луиза. Однако успеха это не принесло, а лишь вызвало дружный пьяный хохот. Да, с этими типами определенно не работали те же приемы, что с людьми благородного происхождения. Здесь нужно было действовать иначе.

— Ну чего ты злишься, милашка? Мы же к тебе со всей душой! — рыжий моряк подошел еще ближе, и Луизу обдало перегаром.

Внутри у нее все сжалось от мерзкого, липкого страха, но Луиза изо всех сил старалась не показывать, как напугана. Морщась от неприятного запаха и проклиная пьяниц, она хаотично соображала, стараясь отыскать выход.

Дело было плохо. А говоря откровенно, очень — очень плохо. Раздери дракон этот пьяный сброд! Чтоб им не вернуться из ближайшего плаванья! Только дочерей морского царя жалко — такие кавалеры пожалуют! Но себя было жальче во стократ сильнее.

Рука метнулась к небольшой сумке, одетой через плечо. Как все-таки хорошо, что Луиза прихватила с собой несколько оборонительных зелий, заготовленных специально для путешествия, а ведь хотела же выложить их перед выходом из «Ветра свободы» — в пути — то не пригодились. Сделай она так и ситуация оказалась бы совсем плачевной. Теперь главное было успеть достать хоть одну склянку, а потом спасаться бегством, пока эти отбросы общества не поняли что к чему.

Плохо только, что из-за хромоты Луиза бегала просто отвратительно. Но ничего. Справится. Она просто не может не справиться.

Луиза нащупала в сумке спасительный пузырек и крепко сжала его в кулаке, но применить не успела. Она сразу и не поняла, что именно произошло, просто рыжему заводиле как-то в один миг стало не до нее — одежда на моряке полыхнула и он, в безуспешной попытке сбить пламя, сначала заметался по набережной, а потом и вовсе сиганул в воду.

Глава 7. Взгляд в прошлое. «Осенняя» ярмарка

Наверное, стоило немедленно спасаться бегством, воспользовавшись шансом, но Луиза, пораженная произошедшим, была просто не в силах сдвинуться с места, впрочем, как и приятели незадачливого ухажера. На всех будто напало странное оцепенение.

Медленно, словно превозмогая себя, Луиза повернула голову. Она увидела своего спасителя не сразу, но вмиг узнала его. Впрочем, это было не трудно.

Он, неизменно одетый в черное, приближался к ним с ленивой грацией сытого льва. Ледяные глаза смотрели колюче и очень зло, словно безмолвно говоря: он убьет любого, посмевшего встать у него на пути. Перчаток на нем не было, зато на пальцах правой руки подрагивали язычки багряного пламени, так что в причинах внезапного возгорания не могло остаться сомнений.

— Пошли вон! — коротко велел Рэй. Он не повышал голоса, но его приказ был не только услышан, но и моментально исполнен.

Пьяные моряки, позабыв о своих планах, бросились наутек. Повторять судьбу своего несчастного товарища им не хотелось, да и, судя по всему, смелыми они были лишь с представительницами слабого пола.

Как ни странно, но появление Рэя принесло лишь мимолетное облегчение. Глядя на него, источающего неприкрытую опасность и угрозу, Луизе хотелось лишь одного — последовать примеру тех пьяниц и немедленно сбежать. Но она ведь всегда бегала плохо, да и, кажется, туго соображала в критической ситуации, а Рэй уже стоял от нее на расстояние вытянутой руки.

— Рад вновь вас видеть, леди Луиза, — Рэй сжал правую руку в кулак, и пламя погасло, вспыхнув напоследок ослепительно ярко. — Эти негодяи ничего вам не сделали?

— Как вы здесь оказались? — вместо ответа на вопрос или хоть какого — то приветствия, выпалила Луиза.

Стоило ли уезжать за пределы графства, чтобы случайно встретить сэра Рэя, которого до этого прекрасно удавалось избегать несколько месяцев кряду? Совпадение оказалось просто чудовищным и напрочь выбило Луизу из колеи. Надо же было Судьбе послать ей такого защитника! Выискался же рыцарь на белом коне, дракон его раздери!

17
{"b":"739322","o":1}