Литмир - Электронная Библиотека

– Вряд ли это повод для гордости. Я слышал, как тебя называют в поселении. Теперь я понимаю, что это значит.

– Я ненавижу тебя, Финнвард!

Мальчик кивнул.

– Я знаю. Ты всегда мне так говоришь. А теперь сделай, как я тебе сказал.

И Эдна, скрипя зубами, подошла к двери, отворила её и окликнула удаляющегося Зигурда. Мужчина обернулся. Вернулся за оружием, удивлённо принимая отказ женщины от дальнейших встреч.

– Я думал, ты никого не отвергаешь, – сердито произнес он, покидая дом Эдны. Женщина заскрипела зубами, а Финн улыбнулся. И потерял контроль.

Доли секунды хватило, чтобы демоница уловила слабину и вырвалась из-под чужого влияния. Взмахом руки отшвырнула ослабевшего мальчишку к стене и замерла, разглядывая его испепеляющим взором.

– Мелкий щенок!

Ментальная атака была похожа на удар кнутом. Финн прижал руку к лицу. На пальцах осталась кровь.

– Мама, не надо! – он испуганно вздрогнул, пытаясь отползти подальше от взбешённой демоницы.

Ещё один удар. Мальчика отшвырнуло в следующий угол.

– Решил магией побаловаться? – зло прорычал женщина, неумолимо приближаясь к сыну. Ещё взмах. Финн замер, не в силах пошевелиться.

– Запомни, щенок, я твоя мать! Ты должен быть мне благодарен уже за то, что я позволила тебе родиться! Без меня ты – ничто. И если ещё раз попробуешь применить на мне подобные фокусы, я, клянусь богами здешних людишек, убью тебя и отправлю в самое пекло. Там как раз очень любят таких полукровок. Посмотрим, как ты выживешь среди тех, кто не будет с тобой церемониться, – женщина присела на корточки и резко схватила сына за подбородок, заставляя смотреть на неё.

– Ты услышал меня? Ещё хоть раз… – Эдна наклонилась, замирая в нескольких миллиметрах от лица мальчика.

Финна трясло от страха, боли и слабости из-за применения сил. Он смотрел в глаза матери и в эту самую секунду осознавал собственную беспомощность. Он ничего не мог противопоставить ей! Эдна была сильной, злой и, глядя в эти полные ненависти глаза, Финнвард понимал, что при следующей попытке она приведет угрозы в жизнь. У него не было шансов на победу.

– Я не слышу, – раздражённо рыкнула Эдна. Финнвард еле заметно кивнул. – Чудесно! – она с такой силой сжала его подбородок, что у мальчика невольно брызнули слезы. Женщина усмехнулась.

– До чего ты жалок, Финнвард. Глупый недодемон и недочеловек. Ты никому никогда не будешь нужен. Эти людишки будут тебя ненавидеть, зря только глотку за них рвешь. Будь паинькой и, возможно, я помогу тебе не сдохнуть. А теперь убирайся с моих глаз. Если я увижу тебя в ближайшие дни, ты пожалеешь об этом. Пошел вон!

Она презрительно поморщилась, наблюдая, как сын с трудом поднимается с пола и торопливо перемещается к выходу. Стоило двери захлопнуться, как демоница обессиленно рухнула на скамейку и вытерла пот со лба. У неё была масса вопросов, но самым важным оставался: «как полукровке удалось проникнуть в её сознание»? Это пугало. Эдна припомнила предсказание вельвы и поежился.

От мальчишки пора было избавиться.

Глава 10. Обрыв

Харальд улыбался, наблюдая восторженное лицо младшего сына. Эйрик с неприкрытым интересом разглядывал драккар, касался гладких стенок, словно кончиками пальцев старался впитать в себя пережитые путешествия этой лодки. Корабль и рассказы отца о приключениях отзывались в душе мальчика жгучим желанием скорее окрепнуть и выйти в море, чтобы среди бесконечных водных просторов чувствовать мощь стихий и покровительство богов.

Эйрик грезил морем и лодками. Восьмилетний малыш, одинокий и никому не нужный в этом мире, находил утешение в фантазиях о будущих приключениях. Он мечтал стать похожим на отца; горел желанием быть лучшим мореплавателем среди викингов и, вдыхая полной грудью просоленный запах древесины, мыслями уплывал за горизонт.

Харальда подкупали эти горящие восторгом глаза. Он улыбался и представлял, как однажды возьмёт подросшего сына с собой в поход.

– Из тебя выйдет прекрасный мореход, Эйрик, – мужчина положил руку сыну на плечо. – Это твоя стихия. Я вижу это, мой мальчик. Ты будешь лучшим викингом-мореплавателем среди всех, кого я когда-либо знал. И если продолжишь жить своей мечтой, однажды превзойдешь даже меня, – уверенно произнес ярл и одобрительно кивнул.

Эйрик не сдержал улыбки. Поднял глаза на отца и пару мгновений разглядывал лицо викинга. Это была лучшая похвала за недолгую жизнь малыша.

Харальд ещё немного задержался около сына. Показал ему несколько хитрых трюков с узлами, проследил, чтобы мальчик повторил их и после оставил Эйрика. Уходя, он ощущал гордость за сына, не догадываясь, что всего в пару десятках метров иные эмоции, тоже направленные на Эйрика, переполняют другого его сына.

Сверр скрывался от глаз окружающих в густых зарослях. Он крутил в руке гладкий камушек, поднятый с земли, и сердито наблюдал за отцом и ненавистным младшим братом. Супил брови и сжимал челюсть, яростно перебирая меж пальцев острый предмет. Отец должен был играть с ним. Это его, Сверра, он обязан катать на лодке и хвалить. До мальчика долетали восторженные речи ярла, и от злости малыш сильнее сжимал камень в руке и скрежетал зубами. Разве он хуже? Сверр старше и более ловкий. А ещё талантливее! Он плавает как рыбка, разве брат так умеет?

Мальчик подался вперёд и прищурился, с завистью разглядывая, как отец демонстрирует Эйрику хитросплетение узлов.

– У меня получилось бы намного лучше, – буркнул себе под нос Сверр и тяжело задышал, когда ярл потрепал сынишку по волосам перед уходом. – Маленький выродок! – он швырнул в мальчика камнем. Тот не долетел. Это разозлило ещё больше. – Уродец! – погрозил он брату кулачком, повторяя услышанное от матери слово.

Эйрик, продолжая поглаживать борт драккара, неожиданно замер, что-то услышав. Сверр испуганно затаил дыхание. Младший мальчишка потёр макушку и выпрыгнул из лодочки, торопливо направляясь к кустам. Сидящий в засаде близнец ощутил, как мороз пробежал по коже. Попадаться на глаза брату не хотелось. Он торопливо закопошился, стараясь издавать меньше звуков, и осторожно выскользнул из кустов с другой стороны.

Эйрик замер в двух шагах от зарослей. Огляделся. Заметил на земле палку и наклонился, подбирая её. Сделал шаг к кустам и резко ударил по листьям. Никто не отозвался, не вскрикнул, не охнул. Малыш нахмурился. Он готов был поклясться, что в кустах кто-то сидел. Для пущей убедительности мальчик потыкал палкой меж веток, но никого не обнаружилось. Пожав плечиками, Эйрик вернулся к игре.

* * *

Сверр подёргал мать за юбку. Женщина опустила глаза на сына и недовольно нахмурилась.

– Чего тебе?

– Мамочка, – негромко произнес мальчишка, понизив голос до шёпота, – я видел, как Эйрик лазил у лодок. Ты же запрещала нам подходить к воде!

– Он был один? – уточнила мать, не отводя пронзительных глаз с сына.

Сверр утвердительно кивнул. Женщина тяжело выдохнула.

– Мелкий ублюдок. Совсем от рук отбился! – процедила она сквозь зубы.

Младший сын специально делал всё, что ему запрещали. Эдна устала его пороть, а толку было ноль. Мальчишка всё пропускал мимо ушей, ещё и вел себя отвратительно во время наказаний: не хныкал, не старался оправдаться или защититься. Он молчал, чем каждый раз выводил Эдну из себя.

– Ты ещё здесь? – мать выразительно приподняла бровь. – Я услышала тебя, а теперь брысь, не мозоль мне глаза своим видом.

Сверр мгновенно кинулся наутёк. Дважды повторять не будут и, чай, влетит ещё и ему.

Он выбежал из дома в тот момент, когда Эйрик заходил во двор. Интерес и предвкушение зрелища заставили мальчика шмыгнуть за угол и ждать развитие событий.

Из открытого окна доносились отчётливые причитания матери.

– Ты где шлялся, Эйрик? – вкрадчиво начала Эдна, поднимаясь и приближаясь к вошедшему сынишке.

Малыш обмер на месте, весь мгновенно нахохлившись.

– Я тебя спросила, выродок. Ты где был?!

12
{"b":"737657","o":1}