* * *
Прежде чем выйти из комнаты, я переодеваюсь в платье с кружевным декольте. Покрой платья респектабельный, но небольшое количество черного кружева делает его слегка кокетливым. Прикалываю к волосам бутон розы — Гален прислал букет из сада Эдварда. Эдвард всегда ценит, когда я ношу цветы из его сада.
Та-дам. Я смотрю на себя в зеркало, довольная тем, что превратилась из грязной мамы в сексуальную жену.
По дороге в кабинет Эдварда знакомая фигура, идущая в мою сторону, заставляет меня остановиться.
‒ Ваше высочество, ‒ Гвен делает реверанс и одаривает меня безмятежной улыбкой. Она просто сногсшибательна в малиновом шелковом платье, расшитом золотом, с рубиновыми серьгами в ушах и массой блестящих золотых волос, уложенных в лабиринт завитков. Женщина выглядит так, будто собирается на бал. ‒ Рада вас видеть. Вы выглядите замечательно.
‒ Благодарю вас, леди Гвендолин, ‒ отвечаю я. Забудь о ее прошлом, Кэт, и играй роль милостивой принцессы. ‒ Я польщена комплиментом такой привлекательной леди, как вы.
‒ Ваш макияж очаровательно естественный. Розовые бутоны — восхитительный выбор. Его высочество оценит, я уверена.
‒ Вы его видели?
Гвен одаривает меня лисьей, то есть ослепительной улыбкой.
‒ Я должна была передать записку для ознакомления его высочеству.
‒ Я думала, что лорд Дерри воспользуется вашим знанием языка и культурным опытом.
Гвен смеется. Я могла бы восхищаться и любить ее, не будь она бывшей невестой Эдварда и не имей она этой раздражающей привычки появляться во дворце, когда в этом нет необходимости.
‒ Посыльный мог бы помочь, но было необходимо, чтобы я доставила документ лично. Если бы его высочество поставил под сомнение любую формулировку или намерение в меморандуме, я могла бы объяснить или сделать заметки.
Ладно. У леди Гвендолин есть причина быть здесь.
‒ Хорошо. Я имею в виду, все в порядке. Рада слышать, что вы получили это место, леди Гвендолин. Желаю вам хорошего дня.
Женщина делает реверанс и уходит. Когда она проходит мимо, на нее оборачиваются, и несколько слуг шепчутся и показывают в ее сторону пальцами. Без сомнения, они гадают, откуда взялась эта похожая на Бьянку дама. Но в отличие от Бьянки, которая может наделать глупости, когда сердится, леди Гвендолин кажется более изобретательной. Более разумной.
«Перестань вести себя как параноик, Кэт. Ты не чувствовала бы себя неловко, будь она невзрачной и средних лет».
Так почему же у меня такое странное чувство, что визит Гвен предвещает в будущем неприятности?
* * *
Эдвард действительно выглядит усталым, когда я вхожу в его кабинет. Под глазами залегли тени, он потирает виски, когда я подхожу. И все же он приветствует меня с той же знакомой искоркой в глазах.
‒ Ты сегодня рано.
‒ Восхитительный сюрприз?
‒ Очень, ‒ он притягивает меня к себе для быстрого поцелуя. ‒ Твое присутствие всегда приносит мне огромное утешение.
Я краснею. Да, не беспокойся о леди Гвендолин. Слишком много девушек пытались, но преданность Эдварда никогда не подвергалась сомнениям.
‒ Эдвард, ‒ я хлопаю ресницами в дурацкой попытке пофлиртовать. ‒ Хочешь пойти со мной на свидание?
Он выглядит подозрительно.
‒ Если это уловка, чтобы попросить меня прочесть лекцию в «Принцесс-колледже», позволь мне повторить, что я не заинтересован в том, чтобы на меня глазели хихикающие школьницы.
‒ Эй, большинство мужчин хотели бы быть окруженными девушками, ‒ я машу указательным пальцем. ‒ Разве не ты жаловался, что у тебя редко бывает время побыть со мной наедине?
‒ Ты это серьезно?
‒ Сто двадцать процентов, ‒ я кладу руку на сердце. ‒ Могу ли я смиренно просить вашего общества, ваше высочество?
Уголки его губ приподнимаются.
‒ Я никогда не смогу устоять перед тобой, любимая, но боюсь, что мое расписание в последнее время пугает. Однако, ‒ Эдвард достает из ящика стола карточку, ‒ в следующем месяце будет бал, которым я заинтересовался. Мы могли бы пойти вместе.
Я кладу руку на грудь и имитирую преувеличенную реакцию актрисы на сцене.
‒ На бал? Я правильно расслышала? Это антисоциальное существо, которое предпочитает запереться в огороженном саду и разговаривать с цветами, заинтересовано в том, чтобы пойти на бал?
‒ Я не разговариваю с цветами, ‒ Эдвард выглядит оскорбленным. ‒ И хотя наслаждаюсь одиночеством в своем саду, я всегда наслаждаюсь им больше, когда ты рядом со мной. Бал, о котором я говорю, устраивает не кто иной, как лорд Сесил.
‒ Почему ты хочешь пойти на его бал? Разве вы не видитесь каждый день в парламенте?
‒ Мы с Генри разработали проект закона о чистом воздухе, но думаю, ему будут сильно противиться. Ограничение производства загрязняющих веществ на заводах Астона не будет хорошо воспринято. Считаю, что стоит поговорить с Сесилом, прежде чем мы вынесем этот закон на голосование, поскольку я уверен, что он будет самым большим противником. Кроме того, бал также является благотворительным мероприятием. Всем гостям необходимо приобрести билет, а все вырученные средства пойдут в больницы Астона.
‒ Лорд Сесил — очень умный парень.
‒ С ним будет нелегко иметь дело, ‒ соглашается Эдвард. ‒ Ты пойдешь со мной на бал, Кэт?
Я делаю реверанс, заставляя его улыбнуться.
‒ Для меня это большая честь.
* * *
Через пару часов Эдвард возвращается в комнату вместе со мной. У него встреча за ужином с премьер-министром, и ему нужно переодеться в более официальный костюм. Я бы с удовольствием пошла с ним, но кроме того досадного факта, что женщины не склонны обсуждать политику, мне нужно покормить и искупать Эдди.
Звук плача достигает моих ушей еще до того, как я открываю дверь в комнату. К моему величайшему удивлению, миссис Браун там нет. Вместо этого в гостиной Мейбл пытается успокоить Эдди. Она качает его на руках, ходит, поет, но я вижу, что она в полном отчаянии. Эдди кричит, визжит, в сущности, он сам себя не контролирует.
‒ Принцесса! ‒ Мейбл смотрит на меня на грани плача. ‒ Вы вернулись!
Я протягиваю руки, беру своего ребенка и в следующую секунду чуть не роняю его. Запястья пронзает острая боль, но я тут же заставляю себя стоять спокойно.
‒ Эдвард, ты можешь подержать его немного?
Муж делает мне одолжение, но он, кажется, не рад возможности сблизиться со своим сыном. Когда Эдди оказывается в объятиях отца, он отчаянно извивается, его большие глаза устремлены на меня, как будто я бросаю его.
Нет. Я должна проявить выдержку. Эдди не может зависеть от меня одной.
‒ А где миссис Браун? ‒ спрашиваю я. ‒ Она должна была днем присматривать за Эдди.
‒ Я не знаю, ‒ говорит Мейбл, заламывая руки. ‒ Я все ждала и ждала, и попросила служанку привести ее, но ее нет дома. Может что-то случилось?
‒ Может быть, ‒ Эдвард поднимает Эдди высоко в воздух, отчего наш сын заливается восторженным бульканьем. ‒ Лучше всего обставить комнату для миссис Браун во дворце. Для нее проблематично ежедневно ездить во дворец.
Словно по сигналу распахивается дверь, и к нам спешит миссис Браун.
‒ Мне очень жаль, ваше высочество, ‒ она задыхается, ее круглое лицо возбуждено. ‒ Я только что из больницы. Мой муж сломал ногу — этот идиот пытался дотянуться до старой бутылки вина на верхней полке кухни и упал со стула. Он забыл, что ему шестьдесят и он уже не такой бодрый, как раньше. Мне пришлось срочно отвезти его в больницу, а там полно пациентов. Когда наконец доставила его домой, я сразу же помчалась сюда, но задержалась в пробке.
Я думаю о велосипеде, но сейчас не время поднимать эту тему.
‒ Очень жаль это слышать, миссис Браун.
‒ Почему вы не послали сообщение? ‒ говорит Эдвард. Его резкий голос заставляет Эдди бросить на него тревожный взгляд.