Какие могли быть сомнения? Напали на них люди Николаса, большой отряд тяжеловооруженных воине Солдаты. Уильяма сражались доблестно; собственные солдаты Чарльза разбежались, и вот теперь он валялся вниз в канаве, думая о том, что лучше бы его убили. Это была бы легкая смерть по сравнению с тем, как расправится с ним Уильям.
Он снова застонал.
ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ПЕРВАЯ
— Что нам мешает? — спросил Уильям, протискиваясь вслед за Сорой и ощупывая стену.
— Глыба. Огромная глыба. Я не могу сдвинуть ее с места.
Уильям тихонько проворчал, нащупав очертания скалы.
— Но она поставлена сюда не Богом. Ее поставил тот, кто строил эту темницу, и я знаю, что ее можно сдвинуть.
— А может быть, и Богом.
Эйфория, которую Уильям испытал первоначально, исчезла.
— Есть хоть что-нибудь в пещере? Может, какая-то доска, которую я бы смог использовать в качестве рычага?
— Нет, — с сомнением произнесла Сора. — Я ничего такого не нашла, и ничего не идет на ум. Может, толкнем вдвоем?
— Конечно же, радость моя, можем толкнуть и вдвоем. Иди сюда, упрись плечом.
Горя желанием помочь, Сора протиснулась к Уильяму.
— Ммм, замечательно, — произнес он. — Но мне кажется, что было бы лучше, если бы ты повернулась лицом в ту же сторону, что и я.
Она послушно отодвинулась, развернулась и встала спиной к нему.
— Так тоже приятно, — поддразнил он.
— Здесь не место для лапанья, — сурово произнесла Сора. — Поэтому толкай.
Любвеобильный супруг сбросил маску добродушия и превратился в лорда Уильяма.
— По моей команде. Раз, два…
Наконец, Сора, задыхаясь, сползла по глыбе на землю.
— Мы откатываем ее слегка, а она скатываться место. Нужна помощь.
— Глыба расположена на склоне. Отправляйся в пещеру и поищи какой-нибудь…
— Рычаг, — довершила она. — Слушаюсь, сэр. Пробираясь по проходу, Сора услышала, как кто-то ее зовет. Она повернула голову назад, но крики доносились не от Уильяма; ода повернула голову вперед и подумала кто бы это мог оказаться в пещере? И зачем? Неужели Николас не стал дожидаться того момента, когда намеревался убить их? Сора принялась молиться. Когда проход меж стен стал расширяться и открылся путь в основное помещение, она остановилась и прислушалась.
— Миледи?
Она всегда узнала бы этот печальный, встревоженный голос.
— Бронни?
— Миледи? Где вы были? Я все кричу и кричу.
— Чего тебе?
— Я принес еды и воды.
Подозревая, что он говорит правду, Сора заметила:
— Лорд Николас весьма любезен.
— Ах, лорд Николас не совсем в курсе.
— Ты хороший человек, и если бы мне не хотелось так пить, я бы заставила тебя все унести назад. Бросай сюда.
Она подбежала, чтобы поднять свертки, которые полетели вниз, а потом спросила:
— А там нет какой-нибудь скамьи для нас?
— Скамьи, миледи?
— Чтобы сесть.
В голосе ее зазвучало притворное страдание.
— Крысы так и лезут и пытаются покусать меня за пальцы, и я надеялась, что скамья найдется.
— О Господи. Минутку, миледи. Здесь у бочонков с вином есть скамья, на которой заходит посидеть повар, чтобы принять капельку винца.
Он исчез и тут же вернулся.
— Как мне спустить ее к вам?
— Бросай, — радостно ответила Сора.
— Она же сломается. Давайте, я спущу ее.
— Нет, пыль тут мне по лодыжки. Она не сломаете. Просто брось, и все.
— Ладно.
В голосе его были и сомнение, и покорность. Сора отступила в сторону, и скамья, пролетев вниз, с треском разбилась о землю. Услышав это, Бронни заскулил:
— Миледи, я же предупреждал…
— Наверно, тут глубже, чем я думала, — весело объяснила она.
Суетясь в клубах пыли, Сора собирала остатки скамьи и благодарила Бога за предоставленные возможности. Длинная доска, бывшая сиденьем, казалась достаточно толстой для того, чтобы сдвинуть глыбу. Одна ножка по-прежнему торчала из нее, однако Сора знала, что Уильям сумеет разломать скамью на части.
Сверху до нее донесся глухой удар, словно сук упал на пустотелую колоду, и внезапно пол возле нее взорвался клубами пыли.
Ошеломленная Сора стояла с досками в руках и не знала, куда ей бежать.
— Так я буду расправляться со всеми, кто помогает вам, леди Сора.
Голос Николаса остудил ее своей решимостью, после чего люк сверху мягко закрылся, и Сора выронила доски.
— Бронни?
Она пошарила и обнаружила его бесформенно изогнутое тело.
— Бронни?
Пальцами она почти повсюду угадывала переломы. У него была переломана ключица, рука подвернута под себя. Сора пробежала по Бронни пальцами. Нащупала опухшее плечо — результат ярости лорда. Еще одно вздутие побольше она обнаружила на лбу.
Из лаза донеслись проклятия и ворчание, и затем раздался голос вопрошающего Уильяма:
— Во имя святого Вильфреда, что тут произошло? Ты что, ранена?
— Нет, но мне бы пришлось плохо, если бы Бронни Упал на меня.
— Бронни здесь? О, замечательно, теперь придется вытаскивать и его.
— На данный момент не придется. Он без чувств. Наш друг сверху застал его в тот миг, когда он принес нам еду, ударил его и сбросил сюда.
— Черт побери, — растерянно произнес Уильям. — Он будет жить?
— Да, он упал на толстый слой пыли. Но мне нужна твоя помощь, чтобы вправить ему ключицу и уложить его поудобнее.
— Устраивать его поудобнее в тюрьме? Мы можем всего лишь перевязать ему плечо; накладывать шину нечем.
Мы воспользуемся ножкой от скамьи, которую Бронни мне сбросил.
— Скамьи? — в возбуждении заговорил громче Уильям.
— Как тебе удалось уговорить его сбросить к нам сюда скамью?
— Я солгала, — призналась Сора. — Тут есть хорошая длинная доска, чтобы поддеть глыбу, но сначала ты должен помочь мне с Бронни.
Сев на корточки, Сора вздохнула:
— Никогда не думала, что у Бронни окажется такая внешность.
— Какая — такая? — осторожно поинтересовался Уильям.
— Прекрасная. Сначала я думала, что у него седая борода, брови, сросшиеся на переносице, да волосы, растущие из ушей. Потом, когда он нес меня наверх, я поняла, что это молодой человек, но по-прежнему он рисовался мне длинноруким и с вывернутыми коленями. Однако пальцы меня не обманывают. Это божественно красивый мальчик.
— Гм.
Она подалась вперед, чтобы оказать Бронни помощь, но Уильям отстранил ее руки.
— Я сам.
— Но мне же не привыкать работать без света, — возразила Сора.
— Я сам.
Бронни был перевязан так ловко, что удивился бы, будь он в сознании. Закончив работу, Уильям заверил Сору:
— С ним все будет в порядке. Послушай его.
Из бессознательного состояния Бронни впал в сон почти без какого-либо перехода. Его храп ознаменовал руладами их продвижение по лазу, где они толкали перед собой доску, а за собой волочили еду и питье.
Уильям с новой надеждой осмотрел глыбу, которая загораживала им путь. Она оставалась все такой же огромной, но с помощью рычага, который добыла Сора, они могли бы выполнить свою задачу. Сначала надо было сдвинуть камень на достаточное расстояние, чтобы подсунуть под него доску, и Уильям скомандовал:
— Упрись плечом в камень, милая, и мы этот камешек сдвинем.
— А мы тогда сможем поесть?
Сора устроилась между глыбой и стеной, Уильям взялся за камень снизу, и вместе они приподняли его. Камень отвалился на достаточное расстояние, чтобы под него подлезла доска.
— Поедим, когда выберемся. Будет стимул.
Сора протиснулась, чтобы помочь Уильяму налечь на рычаг, но он мягко отстранил ее:
— Я справлюсь с этим. Ты слишком хрупка.
— Но, Уильям…
— Для этого потребуется больше мускулов, чем имеется у тебя. Доверься мне, Сора.
Она молча отползла в сторону и положила одну руку на глыбу.
Уильям налег на рычаг. Доска издала зловещий треск, но ничто не сдвинулось с места. Уильям остановился, перевел дыхание и надавил еще раз. Он толкал, бился, задыхался, и все без толку. Он стонал от усилий, которые прилагал для того, чтобы сдвинуть препятствие, но камень едва покачивался.