Литмир - Электронная Библиотека
A
A

В принципе, уйти он мог в любой момент, никто его тут насильно не держал. Но он совершенно не представлял куда податься. Вернуться обратно к Лиаму и Дару не позволяла гордость. Он приходил в ужас от мысли, что они снова будут его жалеть и смотреть полными сочувствия взглядами. Поэтому продолжал отрабатывать хлеб и скромную избушку, занимаясь уборкой.

****

Зад горел, Тао медлил. Вытащил из ведра тряпку, тщательно выжал и только потом стал поворачиваться, понимая, что не отпустило, и еще слово — вопьется в глотку стоящего за спиной, кем бы тот ни оказался и чего бы это ему в итоге ни стоило.

От жестокой расправы незадачливого клиента борделя спас внезапный грохот из дальней по коридору комнаты. За тонкой стеной что-то треснуло и со звоном разбилось. Через некоторое время после довольно шумной возни дверь распахнулась, в проеме показался управляющий — помощник хозяина Фея. Он зажимал нос тонкими перепачканными красным пальцами и гнусаво ругался:

— Сраная шлюха! Ничего, скоро по-другому заговоришь! — Заметив Тао, тявкнул: — Ты, иди приберись! Живо! И через пять минут чтобы духу твоего не было!

Омега страдальчески закатил глаза. Он слышал, что сегодня ожидаются какие-то особенные гости, но в подробности не вдавался. Скорее всего, волки из купцов, прибывших на скоро открывающуюся большую ярмарку. А за стеной сейчас, колотя приготовленную для угощений посуду, капризничает заказанный для них очередной дорогой манерный лисик или перекрашенный барсик. Ничего нового, кроме того, что убираться ему придётся потом более тщательно.

Тао, подхватив швабру с ведром, протиснулся между стеной и покушавшимся на его зад альфой, злорадно замечая его расстроенный вид. Кивнул помощнику в знак того, что понял задачу и вошёл в комнату, немного крадучись — как бы в него чего не кинули, не разобравшись, кто пожаловал.

К его изумлению никто концертов не устраивал.

Это было бы довольно сложно делать, будучи голым распятым звездой на кровати. Руки шлюхи крепились к изголовью грубой верёвкой, ноги, разведённые так, что не оставляли никакого простора фантазии, тоже. Во рту торчал обслюнявленный ком ткани. Судя по тому, как воинственно сверкали глаза, дай ещё немного времени, и шлюха избавится от кляпа — или выплюнет, или разгрызёт.

Тао медленно моргнул. Ведро выскользнуло у него из рук, перевернулось, окатывая ноги грязной водой, тряпка шлёпнулась в образовавшуюся лужу.

— Кот тебя задери! …

* Агвес — условная столица на территории лисов.

* А-ликс / о-ликс — альфа и омега у лисов соответвенно.

* Трувер — у лисов артист.

* Мандолина — щипковый струнный инструмент.

* Висопляс — акробат, гимнаст.

* Форкош — столица волчьего государства.

2.2 Неоспоримое равенство

Лис, расположившийся в кресле напротив, Хай-Дару определённо не нравился. Что-то было в нём отталкивающее. Вроде и выглядел прилично, — всё-таки владелец самого известного в Агвесе борделя, — а не сходящая с лица ухмылочка, хитроватая, сальная, придавала ему излишнюю неприятную слащавость.

Впрочем, в столице рыжих прохвостов такие были через одного.

— Вам несказанно повезло! — Ук Пенг-Фей скалился, сверкая рядом идеально ровных белых зубов. — Как раз сегодня и только в нашем доме удовольствий появился интересующий вас товар! Конечно, молодой лев не невинен, чего можно было бы желать. Но за его здоровье я ручаюсь. Он был заказан для одного уважаемого клиента, который не смог появиться.

— Действительно повезло. — Лиам сидел рядом с Хай-Даром на диване, медленно водя головой то в одну, то в другую сторону, рассматривая шикарно обставленную комнату, в которой их принимали. Слишком много мебели, бесполезных вычурных безделушек, словно выставленных напоказ, желая впечатлить посетителей. — Я ещё не до конца уверен, подходит ли нам этот вариант…

Дар легонько толкнул его, перехватил взгляд. Кажется, Лиам окончательно растерялся. Что именно пошатнуло его уверенность — непосредственная близость к цели или напор, с которым хозяин борделя пытался взять их в оборот, едва услышав об оплате, — разбираться Дар сейчас не стал. Конечно, странно было вести речь о живом существе, как о вещи. Но раз уж зашли так далеко, отступать уже было поздно.

Заметив замешательство на их лицах и истолковав его как-то по-своему, лис быстро продолжил:

— Если вдруг он вам не понравится, есть запасной вариант. Ещё один омега-лев. Он, правда, всего лишь уборщик, но, думаю, при большом желании всё можно устроить.

— Не надо, — прервал его Дар, — если первый здоров и согласен, достаточно будет и его.

Пенг-Фей потёр руки, не скрывая радости.

— Очень хорошо. Значит, договорились? Мне бы хотелось увидеть, что вы предлагаете взамен.

Хай-Дар поднялся, вытащил из кармана шаровар хрупкий пузырёк с голубоватой жидкостью и поставил на стол перед лисом. Склянка блеснула на свету гладким боком — вот она цена маленькой жизни.

Странно, что договариваться и платить приходилось именно ему, ведь ребёнка хотел не он, а Лиам.

****

Единственный день на неделе, когда можно было с утра подольше поваляться в постели, был безнадёжно испорчен тем, что именно на него выпала очередь готовить.

Хай-Дар за несколько осторожных движений перекатился ближе к краю кровати в надежде сделать вид, будто ещё не проснулся. Может, повезёт и Лиам первым продерёт глаза, сам состряпает завтрак, не дожидаясь, пока он поднимется.

Хитрость не удалась.

— Топай на кухню! — буркнул тот, ощутимо пихая в бок. — Хватит дохлым прикидываться.

Дар зашипел с досады. Хочешь, не хочешь, а придётся вставать.

— Будешь ещё юлить, побрею на лысо!

— Рискни, — привычно отозвался Дар на угрозу, звучащую не первый раз, пригладил разметавшиеся по подушкам тонкие жгутики пушистых косичек.

Не нравились Лиаму его волосы — длинные, ниже плеч, ворчал: «отрастил себе паклю на голове!» Но при этом ничего не имел против схватиться за них всей пятерней и тянуть на себя, чтобы в порыве страсти прикусить беззащитно открывшуюся шею.

Дар провёл пальцами, ощупывая свежие ранки. Поморщился — не слабо его вчера Лиам тяпнул. Он медленно сел, прислушиваясь к другим ощущениям. Бурная ночка дала о себе знать тянущей болью в пояснице.

— Ау! Зараза! — при попытке встать пронзило до самой макушки, Дар завалился обратно.

— Что? — Лиам поднял голову.

— Просил же так не делать! Говорил не сцеплять узлом!

Вместо ожидаемого извинения или хотя бы сочувствия в ответ раздался зевок с затихающим бормотанием:

— Ничего не смог поделать… Это инстинкт.

На самом деле не так уж и болело, если не делать резких движений, вполне можно было доковылять до кухни. Но Дар, возмущенный подобным безразличием, решил разбудить Лиама окончательно.

— Отлично! — громко цыкнул сквозь зубы. — Инстинкт! Вот почему-то у меня такого нет.

— … Это потому что ты с омегами не спал…

Дар прищурился, повернулся удостовериться, что Лиам не во сне заговаривается.

— Чего ещё умного скажешь? — поинтересовался, ощериваясь.

— Да ты, думаю, вообще ни с кем кроме меня не спал, — в глазах Лиама замелькали смешинки.

— Что ты мелешь?

— Ну а как? Гарема у тебя не было…

— Я в столице жил! Откуда бы мне его тут завести?

— Ладно, пусть без гарема. И сколько у тебя было омег?

Интимную жизнь до их встречи альфы раньше не обсуждали. О Ксу и Тао Дар, понятное дело, знал, а Лиам про его похождения не спрашивал. До этого момента.

— Ну? Ради интереса.

— Какая разница?

— То есть ни одного?

— Лиам, я тебе сейчас в морду дам! Чего ты добиваешься?

— Ответа. Сколько у тебя было любовников до того, как мы встретились?

Дар хрустнул челюстями и отвёл глаза. Сознаться отчего-то было неловко, но врать он не собирался.

21
{"b":"725470","o":1}