Пленники лежали лицом вниз на траве, с них сняли доспехи и связали руки. Раны у них были легкими: тут небольшой порез, там легкий укол мечом, и никому из них не угрожала немедленная смерть.
— Скольким удалось уйти? — спросил он.
— Сложно сказать, — ответил Люциус. — По крайней мере несколько сотен точно сбежало. Двое из этих ублюдков обмочились, пока мы вели их сюда. Я думал, у Свободных Отрядов неважные воины, однако Псы — просто позорище.
— Полагаю, они и сами это знают, — сказал Фэллон. — Как и их хозяева.
Люциус привел одного из каресианцев в сидячее положение и дал ему пощечину. У пленника была рассечена задняя поверхность бедра, но в остальном он остался невредим.
— Он пытался сбежать, но далеко не ушел, — сказал Вереллиан. — И он разговорчивей остальных.
— Имя? — спросил Фэллон спокойным тоном.
Пес поднял на него взгляд налитых кровью глаз. Он был старше Фэллона, и все щеки у него покрывали старые шрамы.
— Раза, — ответил он. Запекшаяся на губах кровь потрескалась от их движения.
— Ну что ж, Раза. Мое имя — Фэллон Серый. Пойми, пожалуйста: от того, будешь ты с нами сотрудничать или нет, зависит твоя жизнь.
Каресианец стиснул зубы и вздрогнул от боли, когда Омс поднял его и ему пришлось опереться на больную ногу.
— Я понял, — проворчал пленник.
— Хорошо. А теперь расскажи о расположении ваших войск вокруг Ро Вейра. И все, что ты знаешь о Ястребах.
Раза сплюнул кровавую слюну на траву и прочистил горло. Рана, очевидно, мучила его, но он стойко переносил боль. Фэллон решил, что это не первое его сражение и не первая рана.
— Расположение войск… трудно сказать точно. Там очень много наших стай, и они все еще прибывают. Мы не разворачиваем военные лагеря так, как вы. Мы просто собираемся в большую кучу.
— Сколько вас там? — спросил Фэллон.
— Сто тысяч. Много стай кольцом окружают Вейр, вычищая из города и окрестностей всех, кто еще нам не подчинился.
Вереллиан и Фэллон переглянулись. Число их не удивило. Это все, чем могли взять каресианцы — числом. Больше у них ничего не было. Ни боевой выучки, ни дисциплины, ни верности, ни чести, но они могли просто подмять под себя противника, завалить его трупами, как стая муравьев сплошным ковром накрывает лесную подстилку. Фэллон с жалостью подумал о простых людях Тор Фунвейра, которым приходится выживать при новых порядках.
— Вы довольно далеко от Вейра, — прорычал Омс. — Почему вы зашли так сильно на север?
Раза попытался встать прямо, но раненая нога не выдерживала его вес, и даже малейшие движения заставляли его вздрагивать от боли.
— Мы были частью наступающей армии, — пробормотал он и снова сплюнул кровью. — Мы убивали восставших из мертвых в лесу Фелл, а потом нам приказали зайти с фланга к армии вашего короля.
А вот это было неожиданностью. Вокруг раздалось насмешливое фырканье — рыцари сомневались, что Псы способны на такую хитроумную стратегию.
— С этой бестолковой толпой? — недоверчиво спросил Омс. — Да вы даже от нас сбежали!
— Нет, господин рыцарь. Мы — всего лишь разведывательный отряд. Основная армия в шестьдесят тысяч Псов движется на запад, к вашему новому королю.
Фэллон обдумал новость. Тактика Псов с учетом их превосходящего числа казалась разумной.
— Наши армии бесчисленны, наши силы безграничны, — произнес Пес важно. — Вы идете в бой стройными рядами, подчиняетесь дисциплине, соблюдаете порядок. А мы налетаем на вас, словно рой диких пчел, заваливая ваши ряды нашими трупами. Для нас смерть ничего не значит. Но для вас она значит все.
— Посмотри на меня, Раза, — потребовал Фэллон, и каресианец поднял взгляд. — Где король?
— На юго–западе, — ответил Раза. — Где–то между Жутким лесом и холмами Нарланда. Отряды наших разведчиков были уничтожены раньше, чем смогли собрать и доставить точные сведения. Все, что мы нашли, — повозки с убегающими ро.
Вереллиан хмыкнул и нахмурился.
— Они удерживают позиции? — спросил он. — А наш новый король не из робких…
— Насколько велика его армия? — спросил Фэллон. — Какое скопление людей ро вы ищете?
— Неизвестно, — ответил Раза. — Сорок тысяч, что ли… Нам они не помеха — когда мы выкурим их из укреплений.
— Ты никого уже не выкуришь, сынок, — сказал Омс и пнул пленника по больной ноге. — Каково это — чувствовать себя беспомощным? Хреново, правда?
Раза взвизгнул и умоляюще посмотрел на Фэллона. Когда каресианец увидел, что сержанта никто не урезонил, он упал на траву и зарыдал от боли.
— Что думаешь? — спросил Фэллон у Вереллиана, пока Пес пытался взять себя в руки.
Вереллиан задумался.
— Сорок тысяч — самая большая армия ро, о которой я когда–либо слышал. Но Псов просто слишком много. Будем надеяться, Ястребы сумеют пережить нападение с флангов. В любом случае нам остается только надеяться, что они смогут окопаться вокруг Вейра.
— А если нет, — продолжил Фэллон, — нам нужно будет спасти стольких из них, сколько сможем. Бывают времена, когда нужно сражаться, а бывает время, чтобы защищать. Надеюсь, мы окажемся способны понять разницу между ними, когда придет пора действовать. Но сперва мне нужно найти новый меч.
— Тебе лучше подошел бы большой меч. Двуручный, тяжелый. Щит просто зря занимает у тебя руку. — Вереллиан огляделся по сторонам, но увидел у всех воинов их отряда только длинные рыцарские мечи. — Хотя я понятия не имею, где ты его тут достанешь.
— Такой был у мертвого Ястреба, — ответил Фэллон. — Я видел нескольких из них на дороге.
* * *
Фэллон стоял над телом мертвого воина ро, одетого в красный рыцарский плащ с вышитым на нем свирепым ястребом. Правая рука была увечной. Они нашли его лежащим на кустах ежевики прямо у них на пути. Отряд Серых рыцарей доехал уже до холмов Нарланда, отчаянно пытаясь догнать наступающую армию Ястребов. Их скорость ошеломляла, и Фэллон позволил отряду несколько минут отдыха, пока выбирал новый меч.
— Попробуй его, — сказал Вереллиан, высвобождая из рук мертвого Ястреба двуручный меч. Правую увечную руку тот привязал к мечу, а левая, более сильная, удерживала оружие. — Отличная кузнечная работа. Ястребы знают толк в стали.
Фэллон взял меч и взвесил его на руке. Он тренировался и с более тяжелым оружием, но никогда не пробовал его в реальном бою. Меч казался удивительно удобным, с длинной рукоятью и двойной гардой. В длину он был не меньше четырех футов и потускнел от долгих лет использования.
Фэллон отвел меч в сторону и опустился на колени рядом с погибшим воином. На его шее и голове зияли две глубокие раны, причем вторую, похоже, нанесли, когда Ястреб уже умер. Гладкие края ран говорили о том, что они получены от ятаганов Псов.
— Это хороший меч, — произнес он, обращаясь к павшему воину. — Я бы хотел взять его себе.
Раздался тихий голос тени Ториана, доносившийся будто из далекого прошлого.
— Его звали Болдин из Триста, — произнес голос. — Он родился в небольшой рыбацкой деревне в речной долине Хейрана, служил капралом в армии Ястребов и был верен своему генералу.
— Откуда у него этот меч? — прошептал Фэллон тихо, чтобы Вереллиан его не услышал.
— Александр Тирис на тренировочной площадке сломал Болдину руку. Юноша так и не сумел вылечить ее до конца, чтобы должным образом владеть коротким мечом, поэтому генерал приказал специально для него выковать двуручный меч и сам научил его с ним обращаться. Он сражался им семь лет. Силой плеч он компенсировал немощь увечной руки и предпочитал агрессивный стиль боя.
— Он не будет против, если я возьму его? — Фэллон посмотрел на закрытые глаза воина, представляя, сколько всего он уже сделал и сколько еще мог совершить, если бы война не отняла у него жизнь.
— Между четким ответом на этот вопрос лежат океаны различных смыслов. Но мне кажется, что он будет не против.
Затем тень замолкла, будто ее и не бывало. Фэллон поднялся и посмотрел на меч. На обеих сторонах лезвия струйками запеклась кровь, а острие покрывала влажная земля.