Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— Поэтому, пожалуйста. Простите меня за моменты слабости.

— Лиана, мы, кажется, не понимаем друг друга. — сказал он удивительно спокойным тоном, подходя еще ближе. — Мне все равно, что связывает тебя с этим старым придурком. Меня не интересует, что он заставил тебя сделать. К чему склонил. Меня волнует только то, что ты мне обещала. И как бы ты ни просила меня, я не собираюсь освобождать тебя от этого обещания. Ты дала мне слово бежать со мной, а я приехал сюда из Этланда, чтобы забрать тебя.

— Простите, мистер Варелли…

— Простых извинений здесь не хватит, Лиана. — перебил он, наморщив лоб. — Разве ты не понимаешь? Я не позволю тебе уйти.

— Я не ухожу. Я собираюсь исполнить свой долг.

— И это правильно…

— В отношении герцога.

Я почувствовала острую боль, когда Варелли ударил меня по щеке. Сила была так велика, что я покатилась, скользя по сырой земле. Через некоторое время, чувствуя, как на глаза навернулись слезы от боли, я посмотрела на мужчину перед собой.

— У меня есть обязанности, которые держат меня здесь. — сказал он, на этот раз гораздо холоднее. — Но Двадцать четвертого в полночь я приду, чтобы забрать тебя отсюда.

— Нет, Варелли. — ответила я, несмотря на боль.

Юноша, казалось, был глубоко потрясен и взбешен до глубины души, услышав, что я в очередной раз возразила ему. Мышцы его нижней челюсти опасно подергивались, дыхание становилось учащенным и беспокойным.

— Ты дала мне слово, дрянь. — прорычал он, хватая меня за горло. — Я не собираюсь терпеть твое неповиновение. Я заберу тебя отсюда силой, поняла?

Я, с трудом переводя дыхание, впилась ногтями в его запястья. Раньше я жалела, что не взяла перчатки, потому что мерзли руки, теперь благословила этот факт, ибо иначе я не смогла бы причинить ему никакой боли. Варелли взвыл, но мое сопротивление не обескуражило его, напротив, он, казалось, стал еще более ожесточен.

— Я убью тебя, тварь. — ядовито прошипел он, лица разделяли всего сантиметры, я чувствовала его дыхание на своей коже. — Ты слышишь? Я убью тебя и этого монстра, который запудрил тебе мозги своим богатством.

Говоря это, он сорвал шляпу с моей головы и резкими движениями начал вытаскивать украшения из волос. Не обращая внимания на мои крики от боли. Затем он толкнул меня на землю. Я порадовалась, что земля была сырой и это смягчило падение. Варелли собирался продолжить, но что-то остановило его.

— Мисс! — донесся издалека голос Анны. — Мисс! Вы здесь?

— Мы еще посчитаемся, тварь. — прошептал с угрозой в голосе мужчина, после чего быстро поправил одежду, вскочил на коня и удалился рысью.

ГЛАВА 23. ПАДЕНИЕ

Я лежала на земле испачканная грязью, Анна побежала по склону холма и помогла мне встать. Я старалась привести одежду в такое состояние, чтобы без особых проблем и стыда вернуться в замок.

— Ей-богу, оставьте все это. — Сказала Анна, видя, что я собираю украшения, которые сорвал Варелли сорвал. — Это не имеет значения. Вам нужно домой и помыться.

Анна отвела меня на вершину холма, где ждал лакей. Но прежде чем мне удалось взять его за руку, на лошади подъехал Адам.

— Я позабочусь о ней. — сказал он странно дрожащим голосом, после чего спрыгнул с коня и, не обращая внимания на то, что я была вся в грязи, крепко прижал к себе, закрыв глаза. — Я боялся, что потерял тебя. Пойдем домой. У тебя ничего не болит? Ты не вывихнула лодыжку?

Я покачала головой, но продолжала молчать. Я вся дрожала. Адам некоторое время держал меня в объятиях, затем осторожно посадил на лошадь. Сел за мою спину, обхватив с двух сторон руками, чтобы я не упала.

— Я просил тебя не уходить далеко. — говорил он, когда мы мчались по холмам обратно в замок. — Я должен был отправить Анну с тобой.

Казалось, что эти слова должны быть своего рода упреком, но в голосе герцога звучали прежде всего беспокойство и страх. Он действительно боялся потерять меня.

По правде говоря, я была рада, что герцог не стал настаивать на том, чтобы я в этот момент заговорила с ним. Я была напугана тем, что только что произошло, мне стало плохо. Хотелось оказаться в своей комнате и притвориться, что это был всего лишь дурной сон.

К счастью, вскоре мы оказались в замке. Когда Адам спрыгнул с лошади и помог мне спуститься, он осторожно взял меня на руки, и понес внутрь. Он тут же поручил одной из служанок приготовить горячую ванну.

— Анна должна скоро приехать, тогда она о тебе позаботится, хорошо? — заговорил он мягким тоном. — Давай сначала я тебя осмотрю.

Он усадил меня на стул в вестибюле и опустился на колени. Его прикосновения были такими нежными, что я едва ощущала их, когда он проверял, нет ли на лице царапин, исправны ли руки и ноги, нет ли на них ран или припухлости. Он медленно двигал каждым суставом, чтобы убедиться, что на самом деле ничего не вывихнуто.

— Думаю, тебе стоит отдохнуть. В ближайшие дни тебе лучше не напрягаться. Одна никуда не ходила. Может, у тебя и нет ничего вывихнутого, но, боюсь, ты можешь быть ушиблена, и я бы не хотел, чтобы ты случайно ухудшила свое состояние. Хорошо? — тихо спросил он, глядя в глаза.

Я слегка кивнула, все еще не в силах вымолвить ни слова. Я ждала вопроса о том, как это произошло, но его не последовало. Возможно, герцог опасался, что еще слишком рано, что я была в шоке. И я была благодарна ему за это. Хотя я понимала, что настанет наконец такой момент, что мне придется все рассказать. Тогда и всплывут те секреты, которые я до сих пор скрывала от него.

Если бы был способ избежать этого. Я еще не была готова раскрыть Адаму все секреты.

Вскоре в замок ворвалась Анна, тяжело дыша и пытаясь отдышаться. Казалось, она прекрасно знала, что ей делать, потому что подошла о мне, чтобы помочь встать. Почти в тот же момент из покоев в восточном крыле вышла вторая горничная, объявив, что ванна готова.

— Я поднимусь наверх, Анна. — сказал герцог. — Пойдем со мной. Ты поможешь ей принять ванну.

— Конечно, Ваше Сиятельство. — ответила Анна, еще задыхаясь, едва стояла на ногах, затем последовала за Адамом, тот еще раз поднял меня на руки и понёс в мои покои.

— Первази, собери всех слуг. — обратился он по дороге к проходившему мимо дворецкому. — Я сейчас к вам присоединюсь.

Первази остановился и, выслушав приказ, глубоко поклонился, после чего двинулся в сторону вестибюля оживленным шагом. Казалось, он уловил в голосе своего хозяина тревогу и понял, что дело срочное.

Когда мы добрались до покоев, Адам осторожно усадил меня на один из стульев, после чего посмотрел на Анну.

— Убедись, что с девушкой все в порядке, Анна. — обратился он к горничной. — А потом уложи ее в постель и присмотри за ней. Если что-то случится, пришлите за мной кого-нибудь из слуг. Я буду в том же районе. Мне нужно кое-что сделать. — сказал он, с тревогой глядя на меня, наморщив лоб. — Но, если она действительно ранена, немедленно пошлите за доктором и за мной. Я должен идти.

Анна слегка ахнула, сказав, что поняла и пообещав выполнить приказ, как следует. Вскоре дверь комнаты закрылась, и горничная стала осторожно раздевать меня. Я сидела в кресле совершенно неподвижно, как кукла, бледная и испуганная. Только через некоторое время я начала хоть немного успокаиваться.

— Все в порядке, мисс? — неуверенно спросила Анна, не очень зная, разрешено ли ей вообще спрашивать. — Вы выглядите такой слабой, будто вам плохо… Если бы я только знала… Его Светлость прав, надо было идти с вами.

Я покачала головой, но даже не взглянула на Анну.

— Мне нужно было немного времени для себя. — тихо ответила я. — Со мной все в порядке. Думаю, я только ударилась головой.

— Вот этого я и боюсь, мисс. — тут же ответила Анна. — Такая травма опасна, и я не хочу, чтобы вам стало хуже.

Затем она попросила меня встать, а когда я это сделала, сняла оставшуюся испачканную грязью одежду и повела в умывальную.

45
{"b":"693224","o":1}