Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Подобравшись ближе к ним, чтобы слышать их разговор. Филипп рассказал мне, что Драко и первые люди замышляют недоброе. Мне велено следить за ним и его приспешниками.

Приблизившись к ним еще ближе, я увидел картину, которая вдруг явилась мне во сне. Возможно, я раньше видел ее, но никак не припомню. Едва заметил прорицателя, Драко направился к нему и громко поприветствовал:

— С возвращением герой! — Возможно, это как-то связано с моим прошлым. Пусть я ничего не помнил, но вот мое тело знало все и поэтому на меня нахлынули чувства. Мне почему-то казалось, это довольно знакомым. Словно я был на его месте. Это не тот случай когда мы воображаем себе на их месте.

Смотря на них, я не заметил, как пустил слезу. Она аккуратно скатила по лицу и с глухим шумом упала на пол, где позже испарилась.

Эпилог

«В тот же день в мире, где нет правил, мир который не подвластен времени и пространству блуждает в таинственных дебрях, не иначе как во сне»

Темный ворон один скитался по миру, пока вдруг не нарвался на таинственный дом. Ветер затих и ворон сел на высокую ветку старого дерева. Дверь того дома открылась изнутри. Оттуда вышло два человека. Первым был Клиффорд Моррисон. Он помогал хромому человеку, который едва опирался на больную ногу. Клиффорд подал самодельную трость человеку с именем Мейрис Эккорт, его вторым именем было Крысолов.

— Благодарю, вас мистер Моррисон, — за оказанную мне помощь. На что он незамедлительно отреагировал.

— К чему эти формальности. Можешь звать меня просто Клиффорд, ведь я такой же человек, как и ты, — Мейрис взял рукой трость, которую держал Клиффорд, но тот ее не отпускал. Крысолову пришлось, чуть ли не силой взять себе трость, пока ее создать мило улыбался ему.

— Ты гость на моей земле, и я не потерплю, чтобы мои гости чувствовали себя неуютно, — озвучив свою мысль, Клиффорд отпустил свою руки, а Мейрис с опасением посмотрел в глаза безумцу. Напряжение повисло в воздухе, и Клиффорд даже успел приблизить к нему на шаг, чтобы указать Крысолову направление. Им стала старая мастерская, дверь которой была не заперта.

Туда их вела протоптанная тропинка, покрытая желтыми листьями. И прежде чем пройти по ней, Клиффорд маленьким щелчком приказал очистить дорогу. И вот произошло чудо. Дорога сама собой стала расчищаться от опавших листьев. Но Мейрис этого не заметил и повернувшись к главе семейству задал вопрос:

— Так чем я могу Вам помочь Клиффорд? — Его собеседник едва прищурил глаза и Мейрис быстро исправился переспросив.

— То есть тебе Клиффорд… — опасаясь от него различных фокусов, которые тот запросто может выкинуть, на всякий случай решил подстраховаться. Клиффорд одобрил это, сказав:

— Ох, Мейрис! Мне даже неловко просить тебя, о чем либо, ведь ты мой гость. Хозяева так не поступают… — и увидев, как Мейрис опустил голову, так сразу уголки губ безумца поднялись вверх, а затем он тихо добавил:

— Если только маленькая просьба. Видишь ли, на моей земле прежде не было такого прироста крыс. А сейчас от них спасения нет, — жалостным и грустным голосом не свойственным Клиффорду. При слове крысы Мейрис тут же вздрогнул и резко остановился.

— А что они тут есть? И как давно?

— Столь, что я уже не припомню, — покачав головой в стороны, безумец спокойно ответил.

— Но я давно уже оставил свое прошлое и больше не вернусь к нему, — решительным шагом Мейрис продолжил свой путь вперед. А Моррисон едва поспевая за ним, с волнением на лице ответил:

— А тебе этого и не нужно, — сняв свою шляпу, Клиффорд успел перегнать Крысолова и после сказал:

— Тебе всего-то и нужно сделать, то в чем ты хорош. А именно сонный газ, который усыпит назойливых крыс, которые разъедают это место, — слова о крысах не давали покоя Мейрис. Он словно пытался забыть об этом, как страшный сон. Но при этом он чувствовал себя виноватым, за то, что находиться на содержании у хозяина земли, при этом, не дав ему что-то взамен.

И перешагивая, через втоптанные камни в землю, он словно переступал через себя. Он тешил себя мыслью, что не вернется в прошлое, если сделает нечто хорошее человеку, что приютил его к себе и заботился о нем какое-то время. Тогда-то в его голову проникла та самая идея. Идея нести добро, хорошим людям. Именно этого хотел от него Рэй. Ведь если бы не Рэй, то Крысолову не оказали положенного лечения, а так бы пустили на самотек, или в суровую тюрьму, за грехи прошлой жизни. А это как раз мой шанс подумал Крысолов!

Дойдя до двери мастерской, Моррисон встал перед дверью и грохотом захлопнул ее. И с трепетом произнес:

— Если ты этого не хочешь, то я не буду тебя заставлять это делать. Со злыми и прожорливыми крысами, я раздерусь сам. А ты ступай в дом, тебе нужен покой… — От его слов исходил больше страх, чем гнев от упоминания безжалостных крыс. Мейрис чувствовал себя, неловко находясь в такой ситуации. И поэтому он решительно заявил:

— Это не займет много времени! Я еще успею вернуть к обеду, — позже добавил он. Но Клиффорд, словно не слышал его и, пытаясь забрать с собой, сказал:

— Нет-нет, я не могу заставлять своих гостей делать, чего им не хочется… — как сразу же его перебил Мейрис.

— Это и не случиться. Я хочу оказать тебе помощь, а точнее выполнить твою просьбу. Не могу пройти мимо, нуждающегося человека, — он прошел мимо Моррисона и, открыв дверь мастерской, вошел внутрь помещения.

Ворон подлетел к входу мастерской, чтобы увидеть все изнутри. Место было неопрятным. Пылящиеся полки, беспорядок на рабочем месте. Но Крысолова это ничуть не смущало, а наоборот подталкивало к работе. И пока Мейрис подготавливал место к работе, Клиффорд шепотом произнес:

— Если, что понадобиться, только обращайся, — с приподнятым настроением он вышел из мастерской. А Мейрис, словно слышал это, лишь кивнул ему в ответ, а затем принялся за работу. Вид у него был не приятным и ворон, что видел страшное на белом свете, многое повидавший на своем веку быстро отлетел от этого человека.

Вернувшись обратно на высокую ветку дерева, ворон не улетел как можно дальше. Он остался, ведь ему было важно знать, что здесь происходит. И вместе с тем, как изменился в лице Клиффорд, все ближайшее окружение изменилось с ним. Небо охватили мрачные тучи. Утро сменилось темневшей ночью. И все благодаря появившемуся красному туману, из открытой двери дома безумца.

К главе семейства подбежал один человек, что внешне больше напоминал оживший труп.

— Клиффорд! У меня хорошие новости для тебя… — его голос больше напоминал смолу состоящей из набора скрипящих звуков, что плавно переливались друг с другом. Весь этот человек мутно выглядел. Кожа была холодного серого цвета. Так можно увидеть это сквозь грязные окровавленные бинты. Даже его лицо скрыто за ними, кроме одного серого участка здорового глаза с мутным белком. А во втором был поврежден. Красный зрачок на фоне безжизненного черного глаза. Дышал он тяжело, поскольку его нос был перекушен и фактически разваливался на глазах. А пожелтевшие зубы, которых итак было немного, едва держались на гнилых деснах. Жуткая вонь исходило от этого создания. Единственное, что его радовало это служение семьи безумца.

— Что такое случилось, Брэв?

— Озеро душ… пополнилось еще одной неуспокоенной душой, — указав на бурлящее озеро, чье отражение перекрасилось в красный от наплыва зловещего тумана.

Не теряя времени, они отправились к тому самому озеру душ. И только они ступили к берегу, как вдруг в этот момент на поверхности показалось та самая душа. Семья, молча, наблюдала за тем, как душа выбирается из воды. Это был мужчина, что сгинул в загробный мир не так давно. Его прошлая жизнь вызывала лишь страх и ужас перед другими. Ведь в прошлом, он творил страшные вещи, он был настоящим чудовищем, которое отвергло общество. Но этого ему было недостаточно, и поэтому этот человек поддался на уговоры огненного элементаля и заключил с ним сделку. Одержимость завладела его разумом и стала его жизнью. За что в конечном итоге он и поплатился своей жизнью.

91
{"b":"683710","o":1}