Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

— Ого, две самые знаменитые гиены пера Столицы нашей империи — Удивилась Джена, спеша следом за мужем — Они в Бренире откуда взялись? Что им в Столице не сидится?

— Оттуда же, откуда и императорский дознаватель — Скупо улыбнулся Холрик, подхватывая жену на руки и начиная спускаться по лестнице — Из свиты герцога Родгери, разумеется. Он мужчина предусмотрительный, кого только с собой не возит. Не удивлюсь, если у него еще и императорский палач с собой. Вместо повара.

— Все может быть — Джена покрепче обхватила руками шею мужа — Меня это не удивило бы. Ну что ж, осталось только оправдать доверие герцога и устроить феерический скандал. А может, прямо с ресторации начнем? Кому она принадлежит? А что, немного побуяним, пару столиков перевернем, побьем посуду, заставим шеф-повара съесть все закуски…

— Джен, хватит дурачиться, настраивайся на работу — Улыбнулся Холрик, представляя, что Джена может при желании устроить в ресторации — Никаких дебошей сегодня! Ты же взрослая и солидная женщина! Замужняя! И к тому же маркиза Ван Хонн! Захочется побуянить — вся гостиница в твоем распоряжении. Но буйствуй только в отсутствии журналистов! А то мамочка прессу и получает, и даже читает. Представляешь, что она с нами сделает, если про твои выходки еще и столичная пресса писать начнет?

+*+*+*+*+

— Милорд Ринолд Норги, я рад, что Вы приняли моё приглашение — Холодно произнес герцог Родгери, равнодушно глядя на стоящего перед ним старого герцога — Пожалуйста, присаживаетесь. Догадываетесь, о чем я хочу с Вами поговорить?

— Разумеется, милорд Родгери — Старший Норги тяжело опустился в кресло — А приглашать Вы умеете. Если бы я отказался поехать, Ваши гвардейцы принесли бы меня к Вам на руках? Или притащили привязанным к седлу?

— Я рад, что Вы все правильно понимаете — Лицо герцога Родгери не выражало ничего, кроме скуки — Но давайте сразу перейдем к нашим делам. Милорд, мы же в прошлый раз вроде о чем-то договорились, или мне показалось? Поправьте меня, если я не прав. Мы договорились, что я отстраняю Максвела Норги от должности лорда управителя землевладения Ларентии по состоянию здоровья, а не в связи с утратой доверия Императора. А Вы, в свою очередь, не принимаете никаких попыток вернуть должность. И не пытаетесь отомстить Ван Хоннам.

— А вы действительно думали, что я им прощу состояние моего сына? — Старый герцог неожиданно сверкнул на герцога далеко не старческим взглядом — Или Вы хотите сказать, что мой сын сам себе сломал позвоночник?

— Милорд Ринолд, а Вы серьезно думаете, что меня это интересует? — Вкрадчиво поинтересовался пока еще Второй Советник Императора — Так вот, мне совершенно не интересно, где, когда и почему Ваш сын сломал себе хребет, и кто ему в этом помог. Хотя, думаю, что даже Вы согласитесь, что у четы Ван Хонн были основания не любить Вашего сына. Кстати, Император в этом с Ван Хоннами вполне солидарен — не стоит убивать графов, находящихся в прямом императорском вассалитете. Даже лордам-управителям. Особенно, не поинтересовавшись при этом мнением самого Императора. А также сдавать вражеским наемникам герийкие города. Но мы сейчас не об этом. Отношения между Максвелом Норги и Дженой Аль Ван Хонн — это их отношения. Мы сейчас о нарушении наших с Вами договоренностей. Вы же понимаете, что я не могу это просто так оставить. Это несколько подорвет мой авторитет как лорда-управителя Ларентии. Ну и что мне с Вами прикажете делать?

— А что Вы со мной можете сделать, Второй Советник Императора? — Неожиданно расхохотался герцог Норги — Под суд Вы меня не отдадите. Вам скандал с именем моего сына не нужен, поскольку он бросит тень и на самого Императора. Сына я и так уже фактически потерял, поскольку то жалкое подобие человека, прикованное к кровати, уже не мой сын. А на Ваш авторитет, если Вы все правильно понимаете, мне плевать.

— Ну что ж, придется Вам кое-что объяснить — Герцог Родгери неприятно улыбнулся — Разумеется, никакого суда не будет. Судить Вашего сына за дела десятилетней давности? А кому это надо? Тем более, что он и так уже наказан. Кстати, имейте в виду, что выдвинуть встречные обвинения против четы Ван Хоннов у Вас не получится — их действительно в это время в Ларентие не было. Если только против лисы, но думаю, что Ван Хонны найдут чернобурке хорошего адвоката, который докажет, что в её действиях не было умысла на причинение Вашему сыну вреда для здоровья.

— Иронизируете — Скривился старый герцог — Ну что ж, имеете на это право. Ну так все же, ну и что Вы мне можете сделать?

— Ван Хонны против Вас выдвинули обвинения в покушении на их жизнь, убийстве телохранителя и тяжелых ранениях еще четверых — Скучающим тоном пояснил герцог Родгери — Причем на месте преступления ими были задержаны шесть исполнителей, которые сейчас дают показания в тюрьме города Лагери. Почему не в тюрьме Ларентии, думаю, Вам объяснять не надо. И это Ваши люди, милорд.

— Ну и что? — Старый герцог равнодушно пожал плечами — Слова простолюдинов против слова герцога — это несерьезно, Вы же понимаете сами. А я никогда не признаюсь, что отдал приказ на уничтожение Джены и Холрика. Дальше что?

— А дальше, данной мне Императором властью, я запрещаю Вам покидать фамильный замок, герцог Ринолд Норги — Второй Советник Императора лениво протянул герцогу Норги исписанный лист бумаги на личном бланке Императора и со своей печатью — Ознакомьтесь. До окончания расследования или до отмены данного распоряжения. Которое я отменять в ближайшее время не собираюсь. Решение принято на основании ходатайства Олентийского консула в Ларентии. Если Вы забыли или не знали, то у Ван Хоннов сейчас двойное подданство. И они имеют право требовать суда над Вами не в Герии, а в Олентии. Правда, только с согласия Императора. Но вот что-то мне кажется, что он согласится, что бы Вас судили в Олентии. По их законам. В ответ на гарантии олентийцев, что суд пройдет в закрытом режиме. Олентийцы на это с радостью согласятся, разумеется.

— Вы этого не сделаете, герцог Родгери — Старик внезапно побледнел, осознав, в какую ловушку он попал — Еще не было такого в истории Герии, что бы герцогов выдавали на суд в другое государство!

— А вас никто и не выдаст — Равнодушно произнес Второй Советник Императора, протягивая перо и чернильницу старшему Норги — Распишитесь, что Вы ознакомлены с моим распоряжением. Имейте в виду, что нарушение моих распоряжений как Второго Советника Императора приравнивается к государственной измене. А суд в Олентии… Не успеем мы Вас выдать. Если Вы не в курсе — то Сияющие всегда мстят за своих собратьев. Причем, не исполнителям, а именно заказчикам. Как и олентийские коты, охраняющие Джен. А Ваши люди чуть было её не убили. По Вашему приказу, между прочим. А это бьет по их репутации. Поэтому они до Вас доберутся намного раньше, чем Император рассмотрит прошение олентийцев о Вашей выдачи. И еще… Титул Вы передать до конца расследования не сможете. Так что подумайте на досуге, стоила ли месть такой цены как прерванный род герцогов Норги. И стоило ли нарушать данное мне слово. Аудиенция окончена, Вас проводят до кареты. Прощайте, герцог.

+*+*+*+*+

— Ну что еще случилось? — Хьюнго удалось поспать всего два часа и он был в самом плохом расположении духа — До утра известия подождать не могли?

— Вы сами просили докладывать, если Игрок все же высунется из гостиницы — Шпик смотрел на своего начальника со скрытым злорадством, ему тоже хотелось спать, а не носиться по всему Брениру с высунутым от усердия языком — Так вот я и докладываю — Игрок вместе со всей «золотой пятеркой», и в сопровождении телохранителей изволили поужинать в «Бренирском Логе» и оттуда отправились в клуб «Императорский». И, похоже, что Игрок собирается сесть за карточный стол.

— Только этого еще не хватало — Буквально застонал начальник службы безопасности Бренира, которому с вечера так и не удалось встретиться с лордом-управителем, поскольку герцог Леслинк после многочасовой беседы с имперским дознавателем закрылся у себя в городском доме и наотрез отказался кого либо принимать — Жди здесь. Я сейчас оденусь, и мы поедем в «Императорский». Чует моё сердце, неприятности начинаются. Сколько наших людей у клуба?

72
{"b":"679458","o":1}