Он уставился на нее. «Вы сохранили мои письма?»
Она рассмеялась. «Вы писали мне преданно каждый день в течение трех недель. Не думайте, что меня не соблазняли. Номера над магазином! Катание на лошадях в морском параде или что-то еще. Я даже поехала в Швейцер, чтобы выработать правильную манеру катания, выбрала цвета амазонки - синий, белый и золотой, как ваша форма. Но до конца месяца я ... я yслышала, что вы нашли рай на земле с кем-то еще».
«Я ждал вас так долго, как мог», - сухо сказал он.
«Три недели!» - Она засмеялась. - «Такая верность!»
«Верность!» - сказал он, красный от гнева. «Вы смеете говорить о верности. Вы были любовницей лорда Палмерстона, когда закрутили роман со мной».
«О, да. Что я могу сказать? Я поступила позорно. Вы были очень соблазнительны. Это было лето четырнадцатого. Война только что закончилась, и никто не думал, что она начнется снова так скоро. Было так много балов и вечеринок. А вы … вы были так привлекательны. Вы даже улыбались в те дни. Я не смогла устоять перед вами».
«Вы поклялись, что покинете Палмерстонa - и вы покинули- ради этого француза».
«Арман, да. Должна ли я сказать вам, почему я выбралa его, а не вас?»
«Не думайте, что меня это заботит, мадам!»
«Я не сказала, что вас это заботит. Я уверена, что нет. Я думала, что вам может быть любопытно, вот и все. Он предложил мне брак».
Саймон недоверчиво уставился на нее.
«Да, я тоже думала, что он сумасшедший», - сказала она. «Но он попросил меня выйти за него замуж. Если бы Бонапарт не сбежал с Эльбы, я могла бы быть маркизой де Бриссак. Я могла бы быть счастливa с вами в Брайтоне некоторое время, но вы бы никогда не женились на мне».
Он посмотрел на нее, не уверенный, поверил ли он ей. «Если это правда, почему вы мне не сказали? Вы никогда не отвечали на мои письма. Думали, я не пойму?»
«Конечно, я никогда не отвечала на ваши письма. Я былa помолвлена, чтобы выйти замуж. Я не могла быть такой нелояльной по отношению к моему будущему мужу. Я была удостоеннa чести его предложения. Это была, как могла бы сказать Джульетта, «честь, о которой я не мечтала»! Я не собиралась вас видеть или писать вам за его спиной».
«Вы были не против обмануть Палмерстона», - напомнил он ей.
«Генри не был моим мужем», - просто сказала она. «Я бы оставила Генри для вас, если бы не Арман. Это правда».
«Но вы сохранили мои письма», - медленно произнес он. «Разве это не нелояльно с вашей стороны?»
«Я актриса», - ответила она. «Полагаю, я не могла заставить себя сжечь такие восторженные слова. Это были хорошие письма», - добавила она. «Мы провели время вместе. Но не притворяйтесь, что любили меня, молодой человек. Не притворяйтесь, что я разбила ваше сердце. Вы хотели меня в Брайтоне как трофей, не более того. Вы не можете обвинить меня, что я выбрала брак. Во всяком случае, это вряд ли имеет значение сейчас. Только я …»
«Да?»
«Я никогда не хотела, чтобы мы были врагами», - сказала она. «Я знаю, что мы не можем быть друзьями ... »
«Нет», - сказал он быстро и кратко. «Мы никогда не будем друзьями. Но мы не должны быть врагами. Отдайте мне ожерелье, и вы никогда не увидите меня снова. Откажитесь и …»
«Да, да! Вам не нужно повторять свои угрозы. Я знаю, когда проиграла. Я знаю, что лучше не отдаваться на ваше милосердие. Я подчиняюсь».
«Хорошо. Напишите мне записку для ювелира. Мистер Грей, кажется? Я заберу ожерелье, и на этом все закончится».
Она кивнула. Встав, она подошла к своему письменному столу и села. Притянув к себе лист розовой бумаги, она взяла свою ручку. «В таких случаях я считаю, что лучше всего с радостью подчиниться своей судьбе», - продолжила она, начав писать. «Я найду способ превратить эту небольшую неудачу в какое-нибудь преимущество. Посмотрим».
Он молча смотрел, как Селия закончила свое письмо. Спокойно, она сложила его и заклеила его, вдавливая свою печать, fleur-de-lis, в воск. Не вставая со своего места и не глядя на него, она передала ему письмо.
«Что это?» - сердито спросил Саймон, увидев адрес. «Во что вы играете? Вы должны были написать ювелиру».
«Я решила», - сказала она, - «вместо этого написать сэру Лукасу. Это нормально, не правда ли?» Глядя на него, она улыбнулась. «Вы сказали, что я должна либо вернуть ожерелье, либо предоставить сэру Лукасу мои услуги. Я не собираюсь возвращать это ожерелье, поэтому ...»
Саймон в ужасе уставился на нее. «Что вы сказали?»
Глава 7
«Это был выбор, который вы мне предоставили, не так ли?» - сказала Селия. «В чем дело? Вы выглядите так, как будто вас пнули! Вам нужно сесть?»
«Не будьте дурой, Селия», - отрезал он. «Никто не ожидает, что вы должны спать с этим человеком».- Он сердито бросил письмо ей назад.
«Но вы сказали ...»
«Не имеет значение, что я сказал», - отрезал он «В любом случае, он не хочет вас. Уже нет. Он просто хочет вернуть ожерелье».
Она засмеялась. «Конечно, он хочет меня! Во-первых, он бы не послал мне бриллианты, если бы не хотел меня. Некоторые мужчины отправляют драгоценности. Другие мужчины посылают розы. Вы посылали мне полевые цветы. Колокольчики. Я должнa была поверить, что вы собирали их сами?»
«Мой камердинер», - холодно сказал он.
«Конечно. Я должна былa знать. Я должна была взять вашего камердинера в постель вместо вас».
«Я бы хотел, чтобы вы это сделали».
Поднявшись со стула, она положила письмо в его руку. «Возьмите. Когда сэр Лукас прочитает это, он забудет все о своих бриллиантах, я обещаю. Если я ошибаюсь, я oтдам вам чертово ожерелье. Но я не ошибаюсь».
Саймон невозмутимо посмотрел на нее, его лицо было как грубо высеченный камень. Затем он пожал плечами. «Хорошо. Мне все равно».
«Это видно», - сказала она ему.
«Будь ты проклята», - сказал он тихо.
«Я имела это в виду как комплимент», - возразила она. Дверь открылась, и слуга принес ей карточку. «Ах! Oтправь его», - распорядилась она, улыбаясь. Едва слова покинули ее рот, Том Уэст ворвался в комнату, как нетерпеливый щенок. Он принес Сент-Ли ее плащ. «Ой! Прошу прощения», - сказал он, останавливаясь, когда лорд Саймон с черным от ярости лицом повернулся к нему.
«Все в порядке, Том», - тепло сказала Селия. «Лорд Саймон уже уходит».
Не говоря ни слова, Саймон вышел из комнаты. На этот раз, когда она услышала, как хлопнула входная дверь, она поняла, что он действительно ушел. В конце концов, она не дала ему повода остаться.
****
С Керзон-стрит Саймон пошел в на Чарльз-стрит, в клуб гвардейцев, где он оставил свою лошадь. Оттуда он поехал прямо в таунхаус сэра Лукаса Тинсли из красного кирпича на модной улице Саут-Одли. Строгий дворецкий провел Саймона наверх в библиотеку. Сэр Лукас стоял у окна с видом на улицу, сложив руки за спиной. «Ну?» - сказал он, не оборачиваясь. Ожерелье у вас?»
Саймон молча вытянул письмо Селии из своего пальто. Бумага леди была отличительной: бледно-розовая, с тиснением и золотой каймой. Она сложила страницу конвертом, и запечатала ее печатью из белого воска. Застрявшей под воском - Саймон не замечал этого раньше, но теперь он yвидел - была прядь золотых волос. На мгновение сэр Лукас просто уставился на послание. Затем он принял это с самым неубедительным показом равнодушия. Его рука дрожала, когда он сломал белую печать. Саймон выглянул в окно, когда другой мужчина читал то, что Селия написала переливчатыми синими чернилами.
Позади него сэр Лукас сел, как человек, чьи колени внезапно подкосились. «Она написала это?» - спросил он, его голос дрожал от сильных эмоций. «Своей рукой?»
«Я видел собственными глазами».
«Я ужинаю с ней сегодня вечером в отеле Грильон на Aлбемарль-стрит. Отдельный кабинет!»
«Поздравляю», - холодно сказал Саймон.