— Спасибо, сэр.
— Все, теперь идемте на обед. Класс уже заждался.
И они вместе вышли из кабинета. Слизеринцы расположились с удобством: откуда достали скамейки, они так и не признались. Удивленно подняв бровь, декан взмахнул мантией и бросив «Пойдемте», быстрым шагом направился на выход из подземелий, проводя их тайными тропами, и через десять минут весь выводок мелких змеек был в Большом зале.
Обед проходил весело и шумно. Все делились впечатлениями от первого дня учебы. Даже на зеленом факультете старосты не удержались и начали расспрашивать ребят. Первокурсники весело делились впечатлениями. И жаловались на профессора ЗОТИ, что из-за его заикания на лекции ничего не понятно. С такими разговорами обед быстро подошел к концу. Сдав первокурсников Розье и направив их в родную гостиную, старосты пошли на встречу к декану.
***
В кабинете декана Слизерина.
— Садитесь, мисс Рэмси, мистер Миллс, — сказал декан, указывая на стулья, стоящие около его рабочего стола. Мало кто знал, что он проводил такие встречи раз в неделю. — Я хотел поговорить с вами о нашем пополнении. Что вы скажете по их поводу?
Минут пять в кабинете стояла тишина, только слышался скрип пера профессора, решившего не терять времени и проверить сданные работы. И если старшим курсам можно было просто выставить оценку, то младшим надо было еще и расписать их ошибки. Такая привилегия сохранялась первые две недели, потом уже надо было самим догадываться, где ошиблись.
— Пополнение в этом году в большинстве своём сильное и интересное, — начала Меган. — Много сильных чистокровных, есть несколько полукровок. Насколько я поняла, магглорожденных в этом поступлении нет. Ребята хорошо показали себя в первый день учебы. Никто не заработал отработок и не потерял баллы. Кроме того, Драко Малфой и Гарри Поттер попали на дополнительные занятия к профессору Флитвику. По понедельникам, средам и пятницам.
— Гарри Поттер у нас вообще темная лошадка, — подхватил рассказ Дэвид. — Вы, наверное, обратили внимание на оживление за нашим столом во время праздничного пира? — дождавшись утвердительного кивка, он продолжил. — Оказалось, что Поттеру удалось заменить тыквенный сок горячим шоколадом. Причем, похоже, он сам не совсем понял, как это получилось.
— И что он сказал на этот счет, мистер Миллс?
— Сказал, что очень хотел кофе, поскольку начал засыпать. И в какой-то момент, после его фразы: «Как же хочется кофе! Пожалуйста», — у него оказалась кружка с горячим шоколадом. Мы попробовали. И у всех получилось. Только, как оказалось, есть возрастное ограничение на кофе: он появился только у выпускников. У остальных получилось поменять тыквенный сок на шоколад, чай черный и зеленый, сок апельсиновый, вишневый, яблочный, мультифруктовый, абрикосовый, гранатовый. На десерт удалось получить мороженое, пастилу, зефир, пирожные. И даже сегодня утром, наконец-то, удалось заменить вечную овсяную кашу другими блюдами, легкими и питательными.
— Я правильно понял, что весь мой факультет решил пренебречь витаминами тыквенного сока?
— Да, сэр.
— И откуда ваши подрастающие организмы собираются брать необходимые витамины?
— Из свежих овощей и фруктов. В крайнем случае, мы ведь можем рассчитывать на ваши зелья, сэр?
— Рассчитывать — можете, — усмехнулся профессор Снейп, — а вот получить… Я подумаю.
— Как скажете, профессор.
В кабинете наступила тишина. Каждый переваривал полученную информацию. Через несколько минут опять заговорила Меган.
— Гарри Поттер у нас самая большая непонятная величина… — было такое ощущение, что она просто проговаривает свои мысли вслух, пытаясь найти какое-то объяснение для чего-то. — Попал на Слизерин, хотя ему уже было приготовлено место на Гриффиндоре. Я слышала, несколько гриффиндорцев обсуждали, как будут знакомиться с самим Гарри Поттером, и что хорошо было бы затащить его в их компанию. А тут прям такая шикарная подлянка, — восхищенно проговорила девушка. — Происхождение его не понятно, официально он полукровка, но в нем чувствуется порода… Такое ощущение, что он был выдернут из привычной среды обитания и насильно помещен в какие-то жесткие условия, а сейчас пытается наверстать упущенное. Чувствуется, что его никто не учил традициям, этикету волшебного мира, но, тем не менее, эти слова для него не пустой звук. Знания имеются, теперь нарабатывается практика.
— А в подземельях мне показалось, что он к чему-то прислушивается. Но в той стороне ничего и никого не было, кроме барельефов змей… — дополнил Дэвид размышления своей коллеги.
— Да, ещё я краем уха слышала разговор Кребба с Ноттом и Забини. Кребб говорит, что Поттер в поезде словами раскатал Грейнджер и Уизли. Уизли за назойливость и неумение вести себя в обществе. А Грейнджер за хвастовство, выпячивание книжных знаний и неумение думать своей головой. Еще и по внешнему виду проехался.
— Да? — удивился профессор, который был в курсе плана директора подружить Поттера с «правильными» друзьями, одним из которых должен был стать Уизли номер шесть. — И что же его так вывело из себя?
— Расспросы про Хеллоуинскую ночь 81. Как весьма точно подметил Поттер: его родители мертвы, Темный Лорд исчез, никто толком даже не может сказать, умер или просто испарился, а он в силу своего возраста ничего не помнит и рассказать не может — так откуда же взялась эта версия с его победой над Темным Лордом?
— И еще из вопросов того же Поттера, — Дэвид опять дополнил Меган, — если его родителей убили «Авадой», то Драко попробовал что-то сказать в ответ, но получил локтем в бок и просто последовал за старостами. Гарри старался не обращать внимания на злые взгляды в свою спину. Мало ли, чего кому хочется. Он не собирался дружить с человеком, который сначала втаптывает в грязь твоих однокурсников и друзей, при этом на всех перекрестках крича, что он твой друг, а потом зло смотрит тебе в след.
— Да… Хорошие вопросы задает одиннадцатилетний ребенок… — прокомментировал эти новости профессор. — Главное, правильные. И заметьте, никто за эти десять лет ни разу об этом не подумал. Как к нему относятся на факультете?
— Присматриваются, сэр. Умер Темный Лорд или развоплотился, но никому не хочется повторять его судьбу.
— Хорошо. Присмотрите за ним, чтобы старшие не покусали. Не хватало нам ещё войны на собственном факультете. Что ещё произошло интересного за эти сутки?
— Маркус Флинт назначил первую тренировку квиддичной команды на субботу. Говорит, за лето придумал какую-то шикарную схему игры и хочет проверить, как команда ее воспримет.
— Еще мы хотим устроить экскурсию для малышни по замку. Понятно, что весь мы его сегодня не обойдем, но постараемся по максимуму.
— Это очень мудрое решение. Молодцы, что догадались. Совет примете?
— Конечно, сэр!
— Устройте им на выходных игру. Поделите на несколько команд, примерно на три-четыре, и каждой дайте свое задание. Например, собрать все части паззла. А кусочки могут быть разбросаны по всему замку. Допустим, по северной и восточной части у одних, южной и западной у других. Или на первых четырех этажах и с пятого и до башен. На следующий день поменяйте задания и область поиска. Так мы узнаем, кто хорошо выучил замок, а кто ещё нет. Да и дети будут знать с кем ходить, если плохо знаешь район перемещения.
— Гениально, сэр! Мы так и сделаем. Лучше потратим день на подготовку, зато малыши не будут теряться в Замке.
— Если вопросов нет, то вы свободны. Не забудьте только со своей экскурсией, чтобы они сделали домашнее задание.
Попрощавшись с деканом, студенты быстро вернулись в гостиную. Весь факультет чинно сидел за домашним заданием. Первокурсники почти все уже справились со своей работой, и каждый занимался своим делом. Старосты с удивлением заметили, что Поттер, про которого они только что говорили с деканом, помогал своим одноклассникам с Чарами. Было видно, что он понимает изначальную суть этого предмета. Дождавшись, когда все сделают домашнее задание, и проверив его по мере выполнения, старосты повели первый курс по замку.