Барбара бросила на него удивлённый взгляд.
— Не знаю. Но спрошу.
Она замолчала.
Прохладу вечера разбавлял запах кедра и пыли. Луна ещё не взошла, и чёрную гладь неба украшала россыпь звёзд. Под мягкое поскрипывание седел Уилл вспоминал те чудные часы, что провёл в обществе своей милой спутницы в её доме. Отныне все её ночи будут принадлежать Дарраху. Он постарался поскорее отогнать неприятную мысль.
Барбара наконец сказала, что они приближаются к ранчо. Но ещё через несколько минут путники, не сговариваясь, натянули поводья — где-то вдалеке в ночной тиши прогремели ружейные выстрелы. И тут же ветер донёс крики и нестройное пение.
— Празднуют, — сухо заметил Уилл.
— Дядя Алек не может праздновать то, что сделал с Кейт. И он никогда не позволял распивать виски в бараке.
— Сомневаюсь, что они так развеселились, нахлебавшись воды, — пробормотал Уилл, прислушиваясь к разудалым звукам.
На фоне чёрного неба ярко пылал костёр. Последний поворот дороги — и они увидели посредине двора огромную кучу горящего хвороста. В красных отблесках по стенам похожего на форт каменного здания прыгали тёмные тени.
Их заметили. Громадная фигура поднялась с земли и двинулась им навстречу. Уилл выехал вперёд, и Хансбро, узнав гостя, в изумлении остановился. Барбара догнала спутника, и они вместе приблизились к управляющему. Хансбро клоунским жестом стащил с головы чёрную шляпу.
— Мы сегодня никого не ждали, — с глуповатым видом объявил он.
— Где Вэггоман? — коротко спросил Уилл.
Ухмылка на лице управляющего сменилась неуверенной усмешкой, когда он перевёл взгляд на Барбару. Борода как будто треснула, обнажив белые зубы. «А ведь он не забывает, что она когда-то станет хозяйкой», — мелькнула у Уилла циничная мысль.
— Извините, мисс, но ваш дядя ещё не вернулся, — радушно ответил Хансбро.
И внезапно всё — костёр во дворе и пьяная компания — получило исчерпывающее объяснение. Более того... Здесь что-то определённо было не так. Очень сильно не так.
К ним уже шли люди — пошатываясь, улыбаясь, поглядывая с любопытством.
— Уж не за стволами ли своими? — с издёвкой крикнул кто-то.
Хансбро резко обернулся.
— Всё! Убирайтесь в барак! И не шуметь! — сердито распорядился он и тут же поспешил извиниться перед Барбарой: — Набрались, мисс, пока я ездил в город.
Стоявший у него за спиной ковбой расплылся в улыбке.
— Старина Алек разрешил взять виски, вот мы и взяли!
Ухмылка на пьяной физиономии удержалась недолго — Хансбро стёр её одним ударом. Уилл помнил силу этого кулака и невольно моргнул, когда бедняга пошатнулся и мешком свалился на землю.
Люди в страхе подались назад. Барбара, побледнев, едва слышно прошептала:
— Что нам делать?
— Подождём в доме.
Они подъехали к задней веранде и спешились прежде, чем Хансбро успел подойти.
— Входите, — сказал Уилл Барбаре и, поднявшись следом, повернулся и посмотрел сверху на подоспевшего управляющего. — Мы подождём одни, — предупредил он, когда тот шагнул на ступеньку. — Где Вэггоман?
У них были свои счёты, но, как ни странно, Хансбро тут же отступил.
— Я поехал в город, а Алеку захотелось взглянуть на «Полумесяц». Должен был бы уже вернуться.
В кухне на вытертом сосновом столе горела стеклянная лампа под матовым абажуром. Посредине комнаты на другом таком же столе стояли грязные стаканы и наполовину пустые квартовые бутылки, на полу поблескивала лужица. Повсюду плевки, окурки, мусор. В кухне стоял тяжёлый запах табачного дыма, выпивки и пота.
Барбара в ужасе огляделась.
— Он сказал, что дядя Алек поехал к Кейт один?
— Да, — рассеянно ответил Уилл, подходя к заднему окну. У потрескивающего костра мрачной тенью высилась громадная фигура Хансбро. Он сворачивал сигарету и смотрел на дом. Уилл отвернулся.
— Так это Вэггоман разрешил им...
— Не верю, — прошептала Барбара. — Если бы вы знали его... Нет, это так на него не похоже. — Дом притих, и может быть, поэтому её голос прозвучал напряжённо. — Зачем ему было возвращаться туда?
— Вэггоман поехал одной дорогой, Хансбро — другой. Остальные вернулись сюда и принялись праздновать. — Уилл взглянул на свою забинтованную руку, потом на Барбару. — Так уже было. Совсем недавно. Я поехал одной дорогой, Дейв Вэггоман — другой. И тогда Дейв тоже не вернулся.
— Нет, не может быть! — Она ощутила внутри себя что-то холодное и поняла — это страх.
Локхарт кивком указал на стол и заговорил другим тоном, сдержанным, ясным, чётким.
— Дорогу домой Вэггоман знает. Если бы Хансбро знал, что он вернётся, допустил бы такое в его доме?
Барбара поёжилась.
Локхарт прошёлся по комнате. Сейчас он был совсем другим — ни улыбчивой иронии, ни беззаботной лёгкости. Тёмное, обветренное лицо затвердело, черты проступили резче. И Барбара уже воспринимала его иначе — как старшего, как человека властного и имеющего право на власть. И когда он поднял лампу и коротко бросил «покажите мне спальню вашего дяди», она подчинилась ему безропотно.
В спальне — скромной, скупо обставленной комнате — Уилл поставил лампу на ореховое бюро, взял лежавшую в ногах кровати засаленную голубую рубашку и, туго её скрутив, сунул в задний карман.
— Это ещё зачем? — спросила Барбара, когда он снова взял лампу.
— Есть мыслишка, — туманно объяснил Уилл. В кухне он вернул лампу на место. — Думаю, ждать бесполезно. Но если хотите...
Барбара выглянула в окно. Вик Хансбро всё ещё ждал у костра. Один. Огромный и страшный.
— Что будет, если мы попытаемся уйти? — шёпотом спросила она и, обернувшись, поймала на его лице знакомую ироничную улыбку.
— Если вы со мной, ничего не случится. Вы ему нужны — ранчо ведь перейдёт к вам.
Ей показалось, что за этими словами кроется нечто большее, но предаваться размышлениям не было никакого желания. Сейчас она хотела только одного: как можно скорее убраться из мрачной, грязной кухни. Они спустились, вышли во двор, и Локхарт помог ей сесть в седло. Хансбро уже направлялся к ним торопливым широким шагом.
— Недолго же вы ждали, мэм, — с любезной улыбкой сказал он.
— Недолго, — сдержанно согласилась Барбара.
— Передайте Вэггоману, что мы приезжали, — добавил Локхарт. — Ему нужно как можно скорее поговорить с мисс Кирби.
— Конечно, — пообещал Хансбро.
Оглянуться Барбара не смогла — ей казалось, что Хансбро всё ещё ухмыляется им вслед. Она снова поёжилась. Казалось, на ранчо обосновалось что-то чудовищное, злобное, тёмное.
Отъехав на несколько миль, они пустили лошадей шагом, и только тогда Барбара высказала не дававшую покоя мысль.
— Чтобы найти его, могут понадобиться дни. Том Куигби прямо из Коронадо отправился в Рокстон и до завтра не вернётся.
— Кейт хвастала, что её собаки отлично берут след, — задумчиво сказал Локхарт. — Особенно Рой, вожак всей этой стаи. Правда, Вэггоман был на лошади, но... возможно шанс ещё есть.
— Вот почему вы взяли рубашку?
Он невесело рассмеялся.
— Эта рубашка пропиталась запахом вашего дяди, так что если Кейт пожелает попробовать...
— Пожелает, — твёрдо, не колеблясь ни секунды, уверила его Барбара.
Глава 23
Лёгкий фургон, груженный брезентом, одеялами и прочей мелочью, добрался до «Полумесяца» уже ночью. Рабочие спали на матрасах возле сгоревшего барака.
Кейт Кэнадей, завернувшись в пёстрое, в индейском стиле, новое одеяло, неприкаянно бродила у пепелища её собственного дома, когда из темноты появились Барбара и Локхарт.
Внимательно выслушав короткий рассказ Уилла, Кейт сразу же приняла решение:
— У меня три собаки, которые могут взять след.
В бледном свете поднимающейся половинки луны, заметил вдруг Уилл — сама Кейт в пурпурно-зелёном одеяле казалась огромной тенью. За спиной у неё, в чёрной куче развалин, тревожно мигали красные угольки. — Всё так же, как с Дейвом, — тихо сказала она. — Нам лучше бы поторопиться.