Вздрогнув, мальчик вдохнул запах цветов и благовоний.
Слезы вдруг на глазах появились.
Этот запах! Он его узнал!
Слабый запах этот был в материнских нарядах, укрытых в покоях, оставленных ее. Запах матери родной! Он всю жизнь, едва лишь смог, едва допустили тянуть руки, играть с ароматами и веществами для благовоний, всегда невольно стремился найти и повторить аромат ее одежд! Полузабытый! Но сегодня, здесь, запах был столь ярким, что он невольно вспомнил. Вот что он хотел повторить! Вот чего он хотел!
И, услышав женский смех из темноты, мальчик не испугался. Синдзигаку доверчиво рванулся в темноту!
Он вошел в темноту. Вошел во мрак. Утонуло все вокруг. В темноте. Темноте кромешной.
Синдзигаку вздрогнул, словно разбуженный. Он зажмурился. От внезапного яркого света.
А когда глаза распахнул напугано, то стоял уж в ином месте! Не запущенный сад ночной, а чистый-чистый, полный красивых растений. Камни, заросшие мхом. Изящные стволы деревьев. Лес… лес за стеною. И… фонари… много разных-разных фонарей на стене, на веранде и крепились у крыши! Место казалось сказочно красивым!
Но… запах той…
Медленно развернувшись, словно себе не веря, мальчик повернулся к молодой женщине, играющей на бива.
Изящно подобранные слои внешние и подкладки двенадцатислойных одеяний. Густые блестящие длинные-длинные волосы, восхитительно прямые, спадавшие на ее одежды с изящной несказанно вышивкой, растекающиеся по полу. Лицо ее… он краше ее не видел! Кожа белая-белая. Губы яркие. Глаза черные. Но… аромат… аромат ее благовоний…
— М-матушка? — он спросил, робея.
— Здравствуй, Синдзигаку, — улыбнулась женщина, — Я рада, что ты наконец-то пришел. Что нашел меня. Подойди-ка и сядь рядом со мной.
Он, едва дыша, на дрожащих ногах — словно болезнь вернулась — к ней подошел. Сел возле нее. Внимательно посмотрев на него, она снова стала задумчиво перебирать струны. Он не мешал. Сидел, замерев. Почти не дыша. Опьяненный знакомым запахом. Таким ярким! О, он все-таки не мог в точности повторить этот сложный букет, но… такой… такой родной.
— Расскажи как жил в мире людей, — продолжая играть, женщина к нему повернулась, улыбнулась так, что у мальчика замерло сердце.
Он не сразу понял. Он наконец-то спросил:
— Матушка… вы… не человек?
— И ты тоже, мой мальчик, — мать, наклонившись, нежно погладила его по щеке.
Синдзигаку блаженно зажмурился. Но на несколько мгновений лишь. Снова потом глаза распахнул, чтобы снова вдруг ее увидеть. Вдруг сон? О, только бы не сон!
«Но, хвала богам, мать все еще со мной!» — он подумал счастливо.
— Госпожа Аюму о тебе заботилась?
— О, да! — честно признался он.
— Она хорошая девочка, — улыбнулась красавица.
— Уже нет, — смущенно уточнил он.
— Уж помоложе меня, — матушка снова приласкала его по щеке.
И наконец обняла. Мальчик замер в ее объятиях. Блаженно вдыхая ее аромат. Такой яркий.
Он никуда не ушел. Он остался там.
Ведь миру людей он не принадлежал всецело. А мира другого — другой половины себя — он еще не знал.
И закружились дни, закружились года…
Падал и таял снег. Благоухали цветы и, легко танцуя в потоках нежных или дерзких, страстных, ветра, снова опадали…
Мир чудовищ и божеств был большой. Не меньше человеческого.
Мир другой был его родной. Тот, с которым прежде он не соприкасался ни разу.
Разве он мог уйти? Разве он мог уйти сейчас?..
Детство закончилось.
Мир оказался огромным.
Первые объятия женщины… и другой… других…
Мир чужой поглотил его. Мир огромный, несказанно красивый мир! И другая семья — клан, откуда была его мама — охотно приняла его. Он — не первый полукровка. Такие порою уже случались. Случались в прошлом. Будут случаться в будущем. Дороже чужих законов какие-то ее ей: те, по которым живет любовь.
Он не пришел.
Утром той осени она не нашла его. Служанка сказала, что в своих покоях молодого господина нет. Сердце замерло испуганно.
«Совсем» — подумала напугано юная девушка.
Но еще в сознании билась надежда, еще бились мечта с неверием и осознанием. Ужасным осознанием. Но, может, он там? Еще здесь?
Фудзиюмэ, подхватив подолы одеяний, бросилась к дедушке. Синдзигаку в последние недели часто к нему ходил, расспросить о матери. Матушка злилась, что разбудит прежнюю боль у отца, но тот, к удивлению всех, радостно предался воспоминаниям.
— Дедушка! Дедушка! — прокричала она еще на бегу, — Он здесь?!
— Кого ты ищешь? — чуть погодя — а у нее все замерзло внутри — седзи покоев распахнулись, выглянул сам хозяин поместья.
— Си… Синдзи… Синдзигаку!
— Его нет, — улыбнулся седовласый мужчина, — Вчера утром приходил. Но сегодня — еще нет.
— И в покоях его нет! — выдохнула расстроено подрастающая девушка.
— Может… у Сюэмиро? Он с ним тоже хорошо дружит, — улыбнулся дед ей.
Подхватив подол, сминая нежную ткань и вышивку между тонких пальцев, к брата покоям устремилась. Постучала по седзи, когда не отозвался. Прорвала рисовую бумагу рукой.
— Что там? — сонный брат вышел.
В нижних кимоно. В которых спал. Непричесанный.
— Нет его?!
— Да кого?!
Ноги у нее подогнулись.
— Он… ушел.
— Кто?
Но она расплакалась, ничего не говорила. А потом вообще подскочила, подол подхватив — и кинулась к воротам.
Срамота выходить в нижнем, да не расчесанному! Но поведение сестры изрядно его напугало в то утро. И Сюэмиро верный устремился за нею, как был.
Она первая добежала до Пятой линии. Она не была там, но догадалась что за линии, которые на земле весной Синдзигаку чертил. Что за две черточки. Их поместье. И то. Проклятое то поместье, что забрало его!
Она до полудня металась между зарослей, царапая руки, ноги, лицо, раздирая ткань. Лохмотьями стал наряд ее. Брат, смутившись набежавших людей, снял одно из двух одеяний, сестру закутал и прижал к себе. Она плакала, рвалась проверить.
Люди зажгли факелы. Поместье все обошли. Монахи даже пришли, с молитвами, поддержать ее — плач и крики напуганные, боли полный голос люди услышали из-за стен — и не смогли пройти стороной. Кроме обрывков ее нежно-розовых кимоно с сиреневой подкладкой не нашли ничего.
И, пока бегала, прорывалась пока сквозь заросли, а следом брат ее — протоптала часть сорных трав, поломала часть кустов. Если и зашел сюда мальчик, то дороги не разберешь теперь уж его. А жаль. Заросли все же могли помочь. Тогда.
К вечеру пришли матушка, отец приемный, старый глава семьи. Все обошли, оставляя на кустах почти сломанных, на травах почти стоптанных обрывки своих одежд и надежд.
Усадьба была как раньше. Внутри, на полу и на старых вещах толсто лежала пыль. На ней не было следов. Свежих. К счастью, девочка не заходила глубоко в каждое помещенье — и несшие факелы смогли проследить, что не было других, свежих следов.
Потом несколько недель воины обшаривали город. Окрестности. Трупа не нашли. Мальчика не нашли. Пропал. Будто и не было. Люди судачили, что проклятое поместье поглотило еще одного человека. Порывались сжечь его. Но снова испугались мести чертей или чудовищ, которые там притаились. Чудовища умеют мстить. Хотя иногда не хуже людей.
Даже император прислал послание с соболезнованиями. Прислал набор для ароматов. Для его сестры.
Заплакав, Фудзиюмэ стукнула по подносу — и все с него разлетелось, упало письмо и ветка с кленовыми листьями. К счастью, посланница, давным-давно поступившая на службу во дворец, была женщиной доброю и мудрою — и о выходке дерзкой потомку солнечной богини не сказала ничего.
Каждый вечер, закутавшись в два драгоценных кимоно — белое с белой вышивкой и белое с глициниями, казавшееся сиреневым издалека и в темноте — юная девушка выходила за ворота, к дороге.
И долго стояла, зябко растирая плечи. Долго-долго слуг не слушалась, умолявших вернуться ее. Матери не слушалась. Только отца. Который, увы, иногда возвращался слишком поздно.