Литмир - Электронная Библиотека

– Я знаю, что ты, Мэтью, на протяжении многих лет верно служил отцу леди Габриэллы, сэру Грегари. И теперь, когда все в округе узнали, что лорд погиб в далёкой стране вместе со своими сыновьями, а леди Габриэлла осталась единственной наследницей замка Грегари, может ли она рассчитывать на твою преданную службу ей?

Дровосек поклонился, положа правую руку на сердце.

– Милорд, я уже не так молод и силён, как двадцать лет назад, но постараюсь исполнить любое приказание миледи, и клянусь служить ей также верно и преданно, как служил её отцу.

Ответ пожилого человека понравился королю, и он решил продолжать.

– Если так, то уважаемый Мэтью Ховард, позволь рассказать тебе, кто я.

– В этом нет надобности, ваше величество, – и дровосек присел перед королём на одно колено и склонил в знак почтения седую голову.

Габриэлла широко раскрыла глаза и удивленно посмотрела на Ричарда.

– Я никому ничего не говорила, клянусь! – она поспешила оправдаться под пристальным взглядом короля.

Дровосек встал и предложил гостям пройти в хижину поближе к огню, утро посреди болот выдалось хоть и солнечным, но холодным. Когда все расселись на предложенных стульях вокруг очага, Мэтью Ховард продолжал.

– Вам не надо оправдываться, миледи. В замке и в округе никто толком не знает, кого вы лечили на протяжении почти семи дней. Но я охотник, и всю свою жизнь провёл среди этих болот и лесов, и знаю любой след зверя и каждый шаг человека или его коня. Да к тому же маленький мальчик, который привёл незнакомого рыцаря в ваш замок, очень тщательно скрывает, что вообще видел его. Но видно по всему, что ему что-то известно. Это меня беспокоит больше всего. В деревню часто заезжают странные люди, похожие на охотничьих псов. Они всегда что-то выспрашивают, вынюхивают у жителей в округе, и если кто-то из них проговорится о ребёнке… Наверняка, маленький мальчик не выдержит допроса магистра и поведает чужую тайну.

Габриэлла задумалась, она совсем забыла о Робине. Он, действительно, знал намного больше, чем ему полагалось. Ей стало страшно, а вдруг его уже схватили люди герцога и везут в повозке в Йорк. Он уже несколько дней не появлялся в замке и не попадался ей на глаза.

– А потом, – продолжал Ховард, – кто видел хоть раз коронацию своего короля, тот не забудет, как он выглядит. Правда, за долгие годы войны и скитаний, вы немного изменились, ваше величество, но ваш взгляд старый Ховард никогда не забудет. Англия ещё никогда не знала такого благородного и отважного короля, как вы. И мне не трудно было догадаться, кто именно скрывается под странствующим рыцарем в замке Грегари.

Дровосек замолчал. Габриэлла вызывающе посмотрела на Ричарда.

– Значит, вам и здесь нельзя долго находиться, если даже простой охотник сразу догадался кто вы. Что же мы будем делать? – в голосе её звучала тревога.

– Вы поедите туда, куда мы и договаривались, а мы здесь уж как-нибудь разберёмся, – спокойно ответил Ричард. – Только вернуться, миледи, вы должны как можно быстрее, – и он многозначительно посмотрел на Габриэллу, у которой от этого взгляда не возникло желания оспаривать своё мнение.

– Ну, вот и хорошо, – сказал Ховард, – позвольте теперь вас угостить моим лесным напитком, миледи, вы совсем продрогли, присядьте ближе к очагу.

Он разлил по чашкам из дымящегося глиняного горшка ароматный грог, предложил сначала хозяйке, затем королю. Ричард принял угощение, отпил немного и расхохотался.

– С таким напитком я согласен зимовать с тобой, лесник, хоть до весны!

Мэтью Ховард был польщён похвалой короля.

– Угощайтесь, ваше величество, сейчас и хлеб поспеет. А я пока принесу дров.

С этими словами он вышел из хижины. Габриэлла придвинулась ближе к Ричарду и быстро зашептала.

– А если я не найду вашего советника у него в поместье, или он куда-нибудь уехал, что тогда?

– Самое главное, миледи, вы должны как можно скорее вернуться обратно, а не лезть, сломя голову, туда, куда вам не нужно, – также шёпотом ответил Ричард. – Если лорда Браса не окажется в замке, то он может быть при дворе герцога. Но ехать туда вам будет очень опасно. Наверно, ему уже доложили о вас. Так что советую проявить благоразумие и спокойствие, – и он сурово посмотрел на Габриэллу. Но, глядя в эти бирюзовые чистые глаза, он понял, что ни о каком благоразумии, а тем более спокойствии и речи быть не может. Миледи явно что-то задумала, и от своих идей она никогда не отречется. Ричард мог только молиться за её благополучное возвращение.

Вернулся дровосек с охапкой дров. За ним в хижину вошел мальчик, в руках он нёс что-то завернутое в белое чистое полотно. Габриэлла ахнула.

– Робин! Ты здесь?

– Да, миледи, – весело вскрикнул мальчишка и, подбежав к хозяйке, сунул ей свёрток.

В нём оказались хлеб, сыр и маленький горшочек с маслом.

– Здравствуйте, сэр рыцарь! – приветствовал Робин короля, став перед ним, он низко поклонился. В его обращении явно чувствовалась гордость и небольшое хвастовство из-за того, что это он первый увидел рыцаря и помог ему в беде.

– Приветствую тебя, мой юный спаситель, – Ричард тепло улыбнулся мальчику. От такого обращения Робин был несказанно счастлив.

– Как же ты здесь оказался? – Габриэлла не сдержалась и взъерошила на детской макушке и без того непослушные волосы.

– Да очень просто, миледи. Несколько дней тому назад дядюшка Мэтью зашел к моему отцу и попросил отпустить меня в лес на болота. Он обещал научить меня ставить ловушки на птиц и капканы на зайцев. Я тоже стану охотником, миледи, когда буду совсем большим, – глаза Робина светились радостью.

– Но сначала тебе нужно немного подрасти, малыш, – Ричард усадил его рядом с собой и протянул хлеб с сыром. Мальчик принялся уплетать еду за обе щёки.

– Значит, учиться ставить ловушки, Мэтью? – Габриэлла взяла глиняную кружку, в которой дымился ароматный напиток из лесных трав и осторожно, чтобы не обжечься, сделала глоток.

– А чем я ещё мог заинтересовать этого пострелёнка, миледи. Даже не знаю, сколько я смогу его здесь удержать. Ведь мне нужно рубить дрова, а он целый день ждёт меня возле хижины, и только под вечер я могу ему что-нибудь показать, или научить охотничьим хитростям. Скоро станет холодать, и мальчишка запросится домой.

– Может, я могу взять его с собой? – Габриэлла вопросительно посмотрела на Ричарда. Тот покачал головой.

– Боюсь, что ничего не получится, миледи, – его ответ был непреклонен.

– Тогда, милорд, вам придётся самому позаботиться о Робине, если не хотите быть обнаруженным раньше времени. – И обратившись уже к мальчику, добавила.

– А ты, Робин, должен неукоснительно выполнять все, что тебе велит сэр Ричард.

Мальчик молча кивнул. Наконец-то с него будет снято обещание, данное леди Габриэлле: никому не рассказывать о короле. А ему так многое хотелось рассказать, а ещё больше расспросить своего таинственного рыцаря о жестоких сражениях и легендарных подвигах. Тем естественнее было его поведение и простая болтовня, которой он уже через час изрядно надоел Габриэлле. Она только могла искренне посочувствовать королю, что ему придется терпеть этого ребёнка достаточно долгое время. Но его, кажется, совсем не тяготило, что Робин забыл о приличии и болтал без устали обо всём, что приходило ему на ум. Ричард даже старался поддерживать беседу и задавал какие-то вопросы, он весело смеялся вместе с Робином.

Так они просидели возле очага некоторое время. Габриэлла расспрашивала дровосека о тайных тропах и объездных дорогах на случай слежки, если придётся убегать от людей герцога. Ховард рассказал ей обо всём, что ему было известно в окрестностях Девонширского леса. Снэк спокойно лежал возле ног своей любимой хозяйки и лениво помахивал хвостом.

Но пришло время расставаться. Габриэлла встала, поблагодарила дровосека за теплый ароматный напиток и попросила оставить их с королём наедине. Ховард подмигнул Робину, и тот наперегонки с собакой выбежал из хижины. Дровосек вышел за ними вслед.

15
{"b":"652259","o":1}