– Мне стало известно, господин де Лувуа, что очередная ваша инициатива не встретила понимания его величества.
– Вы, по-видимому, осведомлены об этом лучше меня, сударь, – не моргнув глазом, сказал Лувуа, – его величество до нынешнего дня поощрял все мои начинания.
– О, я нисколько не сомневаюсь в ваших способностях, господин де Лувуа, – улыбнулся Кольбер, – и вы могли заметить, что я употребил слово «понимание», а не «поощрение».
– Если мне соблаговолят уточнить, о какой инициативе идёт речь… – озадаченно начал молодой министр.
– Да пожалуйста, сударь, – пожал плечами суперинтендант, – я говорю о вашем предложении отменить практику продажи офицерских должностей, ослабляющую армию во время военных действий. Отменить вовсе либо согласовывать каждое назначение с военным ведомством, то есть непосредственно с вами.
– Ах, это, – облегчённо вздохнул Лувуа, – но уверяю вас, монсеньёр, что вы ложно осведомлены: его величество полностью одобрил эту мысль.
– Ну разумеется, разумеется, – изрёк Кольбер тоном, сочетавшим недоумение, усталость и почти неприметное раздражение. Едва изменившимся голосом он размеренно произнёс:
– Однако ранее у меня сложилось твёрдое убеждение в том, что оттенки любого рода в ходу при дворе, и дворяне отменно понимают значение каждого слова. Поэтому я позволю себе вновь напомнить вам о разнице между одобрением и пониманием, ускользнувшей, видно, от вашего внимания, господин де Лувуа.
Заканчивая фразу, хозяин кабинета сделал такое ударение на частице «де», означающей принадлежность к высшему сословию, что Лувуа, и без того порозовевший от последних слов, просто вспыхнул. Кольбер тем временем продолжал:
– Знаете ли вы, сударь, о новом назначении, сделанном его величеством сегодня?
– Нет, мне ничего об этом не известно, ваше превосходительство, – покачал головой военный министр.
– Это понятно – патент подписан немногим более часа назад. Впрочем, учитывая характер назначенного, вы сможете узнать эту новость у любого лакея, когда выйдете отсюда.
– Но, так как вам, сударь, видимо, есть что добавить к этому известию, я предпочитаю услышать его от вас, – попытался улыбнуться Лувуа.
– С превеликим удовольствием, сударь. Но прежде позвольте спросить вас: подразумевались ли в числе офицерских должностей и те из них, что принято называть придворными?
– Непременно, и даже прежде других.
– Это понятно. Значит, в их число входит и должность полковника швейцарцев?
– Конечно.
– И начальника охраны?
– Бесспорно.
– А также должность капитана королевских мушкетёров?
– О, разумеется, монсеньёр. Но к чему все эти расспросы?
– Меньше всего я жажду попусту отнимать ваше драгоценное время, господин де Лувуа. Но, как вы справедливо заметили, я счёл своим долгом первым уведомить вас о том, что одна из высших офицерских должностей Французского королевства…
Лувуа напрягся в ожидании.
– …должность, которую считают выше пэрства… – продолжал Кольбер, словно не замечая реакции собеседника.
Лувуа окаменел.
– …должность, дающую право первенства над маршалами Франции… – невозмутимо скандировал суперинтендант.
Лицо министра покрылось мертвенной бледностью.
– …и которую много лет занимал покойный граф д’Артаньян…
– Не может быть! – вскричал Лувуа.
– …была куплена бароном де Лозеном.
– Этим гасконским проходимцем, – прошептал молодой человек, стиснув зубы.
– Может, и так, – кивнул Кольбер, сочувственно глянув на товарища по Совету. – Однако мне достоверно известно, что он достойно проявил себя на королевской службе. А что касается родословной, так ведь оба его предшественника – де Тревиль и д’Артаньян – тоже были гасконцами.
– Я говорил вовсе не об этом, – ледяным тоном отвечал Лувуа, – и упаси меня Бог глумиться над происхождением земляка Генриха Четвёртого. Просто я не могу понять, почему король встретил мою инициативу с одобрением, но без… понимания.
– А тут я могу вас просветить, – оживился Кольбер, – барон сейчас в милости, а королю свойственно известное… не легкомыслие, конечно, а скорее великодушие, когда речь идёт о его любимцах. Я даже не удивлюсь, если король сам оплатил патент де Лозена. Припоминаю, что два дня назад его величеству срочно потребовались сто пятьдесят тысяч ливров.
– Но в секрете от меня… – сокрушался Лувуа.
– О, да вы счастливец, сударь, что ещё способны расстраиваться из-за этого. На моём веку были неожиданности поважнее назначения какого-то волокиты. Да вот, кстати, совсем недавно – три недели назад – разве вы не помните?
Лувуа пришёл в себя и спокойно выдержал проницательный взгляд Кольбера.
– Если вам будет угодно напомнить мне, о какой неожиданности идёт речь…
Кольбер отвёл взор, понимая, что момент упущен, и в душе молодого вельможи придворная осторожность взяла верх над оскорблённым самолюбием министра.
– Я говорю о визите испанского посла, – бросил он нарочито равнодушно.
– Иезуитского священника?
– Для меня не столь важны религиозные убеждения послов, сколько их политические мотивы, – небрежным и вместе с тем назидательным голосом протянул суперинтендант финансов его величества.
– И эти мотивы?..
– Абсолютно соответствуют интересам французской короны. Вам ли этого не понимать, господин де Лувуа?
– Я не входил в подробное рассмотрение политических устремлений Испании в этой войне, – смутился Лувуа.
– В этом и не было необходимости, – сухо заметил «господин Северный Полюс». – Война с Голландией – торговая война, и любые дружественные инициативы соседних держав должны рассматриваться с наибольшей благосклонностью, оставляя приоритет за финансовыми расчётами.
– Что вы и сделали, монсеньёр.
– Не без вашей помощи, любезный господин де Лувуа.
– О, мои заслуги в этом столь скромны… Впрочем, король всё равно не подписал конкордат.
– Вот в этом и заключена одна из тех неожиданностей, к которым вам предстоит ещё привыкнуть на своём посту. С первой из них вы столкнулись сегодня, милостивый государь, – отчеканил Кольбер.
Лувуа внимательно посмотрел на сидевшего перед ним человека. Что-то в интонациях и поведении Кольбера вызывало его на более откровенный разговор. Он недаром считался одним из самых ловких придворных, а будучи ещё и военным, умел распознавать поле для манёвра. Поэтому, глядя прямо в глаза министру, он спросил:
– Неужели нет никакой возможности избежать подобных неожиданностей либо, если таковая всё-таки свершилась…
– Исправить её, не так ли? – подхватил Кольбер, улыбаясь скорее глазами, чем губами. – Что ж, сударь, отвечу вам откровенно: предупредить некоторые поступки его величества нельзя. Но попытаться повлиять на них – пожалуй, да, если…
– Если?.. – поощрительно переспросил Лувуа.
– Если ради этого вовремя объединятся два заинтересованных и умных человека, – твёрдо закончил Кольбер.
– Значит, ещё возможно лишить Пегилена должности?! – воскликнул молодой человек, выдавая себя в порыве восторга.
Это обстоятельство даже постороннего человека могло бы уверить в личной неприязни Лувуа к Лозену. Что говорить о Кольбере, виртуозно сыгравшем на чувствах военного министра?
– Безусловно, – кивнул он.
И, выдержав паузу, продолжал:
– Равно, как и уверить короля в неизбежной необходимости союза с Испанией.
– Но посол уже уехал, – запнулся Лувуа, – и вряд ли испанцы пожелают…
– Я сам улажу все разногласия с Эскориалом и постараюсь лично загладить обиды, нанесённые грандам, – внушительно проронил Кольбер. – Для этого мне была необходима лишь уверенность в вашей поддержке, господин де Лувуа.
– Считайте, что вы её получили, монсеньёр, – с достоинством отвечал военный министр, – вот моя рука.
Кольбер с чувством пожал холёную руку молодого министра своей холодной ладонью. Их взгляды встретились, и каждый понял, что заручился надёжной опорой.
IV. Новый капитан королевских мушкетёров
Версаль гудел, как потревоженный улей. Повод к тому и впрямь представился нешуточный, особенно для той эпохи, когда благосклонный взор короля или банкетка во время приёма могли неделями служить предметом завистливых дворцовых пересудов. Счастливцы, первыми подхватившие новость, преисполненные, как водится, сознанием собственной значимости, даже не замечали, что о них, скромных глашатаях августейшей милости, успели уже позабыть. Мужественные кавалеры и хрупкие красавицы, принцы и челядь бурно обсуждали новое назначение. Имя барона де Лозена, королевского любимца, витало в воздухе: