– Вы?..
– Мог бы заказть службу в ближайшем монастыре ордена.
– Ах, это было бы весьма по-христиански. Ну, что ж, думаю, что отец Паскаль вряд ли переживёт десятое ноября.
– Значит, через две недели, монсеньёр?
– Да, преподобный отец. К тому времени я уже улажу земные дела д’Артаньяна и достойно подготовлю отца д’Арраса к его непростой роли. Он предупреждён, не так ли?
– Конечно, монсеньёр. Он предупреждён и ожидает приказаний в Нуази, под крылом аббата Базена.
– Превосходно! Ему не придётся долго ждать. Теперь слушайте внимательно, преподобный отец: завтра днём я уезжаю в Париж, дабы исполнить последнюю волю моего друга. Это займёт, может статься, пару дней. Вы за это время найдёте способ передать господину Дюшесу мои опасения относительно состояния здоровья отца Паскаля.
– Господин Дюшес?
– Королевский виночерпий: он вполне наш человек, и совсем недавно получил от ордена семь тысяч экю. Дело в том, что он очень близок к духовнику её величества, и наш священный долг – известить его о дне возможной кончины преподобного отца.
– Будет сделано, монсеньёр.
– Не привлекайте к себе внимания: просто назовите Дюшесу число.
– Десятое ноября…
– Именно так.
– А завтрашний приём, монсеньёр? Вы уверены, что от Испании не потребуют никаких уступок?
– Никаких. Господин Кольбер испытывает слишком большую признательность, чтобы не предупредить подобной неожиданности. Не думайте о переговорах, преподобный отец. Конкордат о нейтралитете – пройденный этап. Теперь следует готовиться к войне.
– Выходит, война неизбежна? Министр говорил об этом?
– Думаю, суперинтенданта хватил бы удар, узнай он об этом сейчас. Всё же война – дело решённое, как любит повторять его величество.
– И предотвратить её никак нельзя?
– Не думаю, что мои замыслы успеют воплотиться быстрее, чем намерения христианнейшего короля. Так что они будут направлены скорее на отражение удара, а не на его предупреждение. Но далеко не всегда победителем в схватке выходит нападающий. Когда король делает своим оружием вероломство, его особа перестаёт быть священной для подданных, и уж тем паче – для людей церкви. В этом деле мне видится лишь одно существенное затруднение…
– Дозволено ли мне будет узнать, какое именно, монсеньёр?
– У замысла есть голова, и даже неплохая, есть твёрдая рука и увесистый кошелёк, но ему не хватает шпаги.
– Шпаги?..
– Я знаю, вы возразите мне, что орден располагает целой армией. Но это всё не то, что нужно мне, и я с удовольствием сменял бы эти полчища на любого из моих друзей. Вот это были шпаги, клянусь честью!
– С нами Бог, монсеньёр.
– Да я не спорю, но это тоже не то. Поверьте, с д’Артаньяном, Атосом и Портосом я чувствовал бы себя намного увереннее, чем со Святой Троицей.
Иезуит ничем не выдал своего религиозного возмущения, а может, он его и вовсе не испытывал.
– В одном я уповаю на Господа, – с чувством сказал Арамис, – может, Он ниспошлёт нам такую шпагу. Воистину, это под силу только Всевышнему.
– Господь не захочет унижения католической Испании, – убеждённо заявил д’Олива и перекрестился.
Герцог д’Аламеда последовал его примеру, затем откинулся в кресле и с самым безмятежным видом принялся насвистывать старинный мушкетёрский марш.
XV. О политике, стилистике и счетоводстве
По завершении утреннего туалета, церемониал которого был подробно описан нами ранее, Людовик XIV велел Кольберу задержаться. Придворные, привычные к привилегиям суперинтенданта, разошлись.
Король был в превосходном расположении духа, и проницательному министру даже не было нужды задаваться вопросом о причине этого довольства. Ему уже доложили, что весь прошлый вечер король протанцевал с маркизой де Монтеспан. Сияя доброжелательной улыбкой, Людовик обратился к Кольберу:
– Не могу отказать себе в удовольствии заметить, что выглядите вы на удивление свежо, дорогой господин Кольбер. Вероятно, неплохо выспались?
– Я имел дерзость улечься в десять часов, – смело отвечал Кольбер, умевший подобрать нужный тон в разговоре.
– В десять, сударь?! – с неподдельным изумлением воскликнул король. – В десять?
– Точно так, государь, – поклонился Кольбер, – в десять.
– Это не слишком похоже на вас.
– Вашему величеству, видимо, благоугодно осчастливить своего слугу воспоминанием о его трудах? В самом деле, на королевской службе я ещё ни разу не спал больше пяти часов в сутки.
– Я об этом и хотел упомянуть, господин Кольбер. Именно ваше постоянное усердие и заставило меня удивиться внезапной сонливости в такой судьбоносный момент. Не примите же моё удивление за неудовольствие.
– Как можно, государь! Впрочем, именно в этот судьбоносный момент я впервые за много лет спал спокойно.
– О, извольте объясниться, сударь: всё это весьма загадочно и любопытно.
– Ваше величество желает узнать, отчего на меня снизошло успокоение?
– А оно снизошло на вас?
– О да, государь, и только благодаря вашей мудрости.
– А-а, вот вы о чём.
– Да, государь, я говорю о договоре, который вы намереваетесь подписать. Как раз вчера я удостоверился в том, что испанцы целиком разделяют ваши устремления…
– Я думаю!
– …и это внесло в мою душу небывалый покой и умиротворение.
– Не слишком ли большое значение придаёте вы этому?
– Вряд ли можно переоценить перспективы союза между такими державами, как Франция и Испания, но если вашему величеству угодно ещё раз обсудить это…
– Вот именно. Давайте поговорим об испанских делах.
– Я готов.
– Вы сумели отстоять свою позицию?
– Следуя вашим указаниям, государь, я склонил послов к подписанию прежнего соглашения.
– Без поправок?
– Было оговорено особо, что документ не претерпит существенных изменений, – твёрдо сказал Кольбер. – Я лишь исполнял волю вашего величества.
– О, я ни в чём не упрекаю вас, господин Кольбер, и прекрасно помню свои слова. Будьте спокойны! Никаких новых условий? Хорошо. Никаких изменений? Замечательно! Никаких поправок к договору? Прекрасно! Но это всё имеет отношение лишь к политике, не так ли?
– Да, государь, – ответил озадаченный министр.
– Я от души хочу, чтобы вы поняли меня правильно. Было ли вами сказано, что текст договора останется первозданным?
– Текст?
– Вспомните же. Упоминали ли вы о неприкосновенности текста, декларируя нерушимость самих условий?
– Текста, государь?
– Да, самого текста. Под текстом я разумею форму изложения этих самых условий, терминологию и грамматическое построение предложений.
– О, я не силён в грамматике, государь, но полагаю, что первенство в дипломатии принадлежит содержанию трактата, а не его стилистике.
– И?..
– Это значит, что послы не станут пенять на стилистические метаморфозы, если они не затрагивают сути проблемы, то есть буквы и духа договора.
– Я именно это и желал узнать, спасибо. Договор при вас?
– Вот он, государь.
– Ну так вот, господин Кольбер, я непременно подпишу его сегодня.
– Превосходно, государь. Я не сомневался в решимости вашего величества.
– Говорю это затем, чтобы вы не волновались попусту. Скажу больше: в документ не будет внесено никаких изменений.
– Рад это слышать, государь, ибо он полностью соответствует интересам Французского королевства.
– Политических изменений, сударь.
– Политических?
– Ну конечно, политических. Я оставляю за собой право на стилистические исправления. Вы, может, хотите возразить?
– Нет, государь.
– Я так и думал. Да это сущие пустяки, и напрасно вы переживаете. Ради восстановления вашего душевного равновесия я внесу эту поправку прямо сейчас.
– Поправку?
– Да, всего одну. И она столь ничтожна, что господин д’Аламеда наверняка и не заметит её.
– В таком случае стоит ли…
– И в этом, и в любом другом случае – такова моя воля, – живо перебил его король, – и моим министрам следовало бы считаться с нею. Да полноте, господин Кольбер. Считайте это моим капризом или, если угодно, прихотью.