Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Короче! Я еще раз (в этот раз от всего сердца) хочу сказать „Спасибочки“ за отличную экскурсию, ну и за все, что произошло. (Элизабетта вспыхнула. Вчера в убежище, когда Оливер, (тот еще наглец!) полез целоваться, она вела себя совсем, как не подобает дерре — она ответила ему взаимностью и с удовольствием шарила языком у него во рту. „Первый поцелуй!“ — ее вздох вырвался наружу. — „А как было приятно!“ — Элизабетте стало стыдно. Она ничуть не сомневалась, что если он снова поцелует ее, то она не будет возражать и не оттолкнет его. — „Какой кошмар!“ — возмутилось ее воспитание. — „Где мои манеры? Разве этому учат благовоспитанную дерру? Этот парень влияет на меня очень отрицательно… Но как же было приятно!“)

Это было потрясающе! Я не против продолжить наше знакомство. („Вот нахал!“ — заворчала дерра.) Мне кажется, что я знаю тебя тысячу лет. („Хм…“, — задумалась Элизабетта. — „Мне тоже так кажется“.)

Ну, а вообще, ты мне нравишься. („Вот это номер!“ — ахнула девушка.) Ты мне понравилась еще тогда, когда я увидел тебя, идущей по Центральной дорожке к Возвышению. Тебе тогда было не очень сладко, но ты вела себя мужественно. Знаешь, я тоже не слишком жалую эти энергомолитвы. Понятия не имею, зачем вы ими пользуетесь? („Вот и меня это очень интересует“, — подумала Элизабетта.)

В тебе чувствовалась необычайная сила. Мне сразу же захотелось познакомиться с тобой. Жаль, что ты дерра; трудновато к тебе пробиться и просто поболтать. Если бы ты была простой девушкой, то я бы тебя украл и увез с собой на Брунис. („Ах, вот, что мне грозило?“ — возмутилась девушка, набравши в легкие воздуху побольше. — „Какая откровенность! А впрочем, мне тоже жаль, что я дерра“).

А потом ты так невозмутимо себя вела, что я подумал, что ошибся насчет тебя. Хорошо, что я оказался не прав. А какую потрясающую песенку ты пела! Откуда ты ее знаешь? („Так он ее слышал?!“ — ужаснулась дерра. — „Кошмар! Что он обо мне подумал?!“)

Ты отличная девчонка! О такой женщине, как ты, я мечтал всю мою жизнь! Ты — мой идеал женщины. („А разве семнадцать лет — это так много для тебя?“ — усмехнулась дерра. — „Ну мечтай дальше!“) Ты похожа на госпожу-покровительницу Турэй. У тебя такие же медовые волосы и глаза как два драгоценных камня. Ты такая же желанная и сладкая. („А это уже интересно“, — задумчиво теребила губу Элизабетта.)

В общем, я рискнул и подкатил к тебе. Как оказалось, ты еще лучше, чем я представлял. Я почувствовал в тебе родственную душу. („Где-то я уже это слышала“, — усомнилась девушка. — „Ха! Дык, это ж я говорила!“)

А та сцена в Нефритовом зале! Поверь мне, я получил чистейшее удовольствие. Ничего подобного я от тебя не ожидал! Жесткое воспитание дерр и их снобистское поведение стало притчей во языцах. Ты — уникальное создание. („Ты меня еще не знаешь!“ — Элизабетта хмыкнула в который раз. — „Ну, не только ты получил удовлетворение. Да, было очень весело!“)

Насколько я понимаю, развлечений в твоей жизни практически не хватает. Имей в виду, я всегда к твоим услугам, когда надо кой-чего сотворить; ну и во всех других случаях. У меня есть парочка предложений. („О чем это он?“ — спросила себя дерра. — „На что ты намекаешь? Слишком уж туманно“.)

Надеюсь, тебе не влетело за наш побег? Если что, сошлись на меня; я всегда смогу выкрутиться. Это ведь из-за меня ты изменила программу экскурсии. Я всегда смогу дать вполне разумный ответ кому угодно. Меня даже называют дома „скользким типом“, потому что все сходит с рук. („Герой!“ — иронично скривилась дерра. — „Это попахивает хвастовством“.)

В общем, если хочешь поразвлечься, я составлю тебе компанию. Благо, мой отец остается на „Амертат“ еще на три года. Только представь, как весело можно провести эти три года! Заманчиво?

Сможешь найти меня в Убежище.

Пока!

До скорого свидания,

Искренне твой Оливер.

P.S. Можешь называть меня просто Лив».

Элизабетта закончила читать и задумчиво смотрела на письменный редактор. Некоторое время она переваривала полученную информацию. Мысли путались. «Это что, предложение продолжить отношения?» — подумала дерра. — «В слишком откровенной форме. А что плохого в откровенности? Вокруг меня одна сплошная ложь или слишком завуалированная правда. Просто я не привыкла к такой прямоте. Он и правда ведет себя как мой старый приятель. Хотя, что я знаю об этом? У меня никогда не было приятелей и приятельниц. Письмо написано так буднично.

Три года встреч, веселья и …быть может поцелуев. Действительно заманчиво. Даже слишком. Надо подумать».

По лицу Элизабетты пробежала задумчивая улыбка. Она еще раз прочитала письмо Оливера, пытаясь определить, нет ли зашифрованного послания. Но нет. Это все, что было написано и предлагалось ей к размышлению. Она собралась с мыслями и встала из кресла для Путешествий. Элизабетта уже знала, как и с кем проведет этот вечер. Древний зверь потянулся и довольно завилял хвостом.

Глава 5

Затаив дыхание, Элизабетта прокралась между спящих охранников, осторожно ступая на их икры. К ее счастью, они даже не пошевелились. «Хвала Высшим Добрым Небесным Силам, что я почти ничего не вешу, а эти дубины не страдают расстройством сна», — обрадовалась дерра. — «Если все пройдет успешно и мою пропажу не обнаружат, они продолжат свою карьеру. Обещаю, что ни за что на свете не выдам их Ани».

С некоторых пор хранительница решила, что телохранители должны нести свою вахту сидя, переплетя ноги. Это было ее нововведением, в надежде на то, чтобы дерра оставалась под надзором и не могла свободно перемещаться по кораблю ночью. «Бедняжка, Ани!» — подумала девушка. — «Неужели она считает, что это меня остановит? Великая дерра всегда берет то, что хочет. Мне нет преград. Только бы она опять за мной не следила!» В глубине души, каждый раз сбегая из своих покоев, она надеялась, что Ани в это время спит. Дерра прислонилась ухом к двери хранительницы и услышала подозрительную тишину. Стараясь как можно тише ступать по полу, девушка на цыпочках попрыгала по коридору.

Ей казалось, что даже с закрытыми глазами она сможет найти путь к своему заветному убежищу. Двести метров вперед по коридору, затем поворот направо; здесь надо подождать две минуты пока не пройдет караул покоев дерры. Потом надо изо всех сил бежать прямо — через мгновение закроется силовой экран. Затем поворот направо. Через двадцать три шага будет неисправный грузовой лифт; однако дверь там очень легко открывается. Внутри слева есть замаскированный проход на нижние уровни. Надо спуститься лишь на четырнадцать ступенек вниз и повернуть снова налево. Там — коридор. По нему восемь шагов прямо. Слева будет съемная панель, замаскированная под легкую драпировку, которая снимается при нажатии на две точки по бокам.

Оглядевшись по сторонам, Элизабетта в который раз отодвинула заветную стенную панель и нырнула в образовавшийся проход. Сердце привычно запрыгало от радости. Было темно. «Почему же я не догадалась взять люминесцер? Вечно я забываю о деталях!» — отчитала себя дерра. Отсчитав три прохода, она скользнула в четвертый и прислушалась. Тишина. Внезапно кто-то зажал ей рот. Элизабетта похолодела. «Неужто нашли мое тайное местечко?» — ужас сковал ее. — «Придется найти слова для оправдания, если это Ани; а если телохранители — отругать. А вдруг это враги?! О, нет!»

— Тихо, это я, — прошептал Оливер.

— Ты с ума сошел! Как же ты меня напугал! — вздохнула Элизабетта.

— Извини, Бэтт. Я не хотел тебя пугать. Просто ты сама неожиданно появилась.

— Тем не менее, ты меня очень напугал. У меня и так нервы на пределе. Сейчас душа в пятки уйдет.

— Прости. Но я надеюсь заслужить прощение. Бэтт, ты же простишь меня?

Бэтт. Ей нравилось, когда он так ее называл. Впрочем, ей нравилось абсолютно все, что делал Оливер, за исключением некоторых мелочей, на которые она закрывала глаза. Но порой даже эти мелочи казались в нем достоинствами.

8
{"b":"619059","o":1}