— Ту любовь, которую ты мне обещал?
— Да.
— Артур?
— Я всегда буду с тобой. Часть меня осталась с тобой еще тогда. Ты всегда сможешь связаться со мной через Доропи.
— Ах, Артур…
— Прощай, Бетт.
— Мы больше никогда не увидимся?
— Да, никогда.
— Спасибо тебе за все.
Элизабетта почувствовала, что ее сердце, пронзенное миллиардами острых ядовитых иголочек, сейчас выпрыгнет из груди. Она смотрела на Волшебника и не понимала, что с ней происходит. Но что-то, действительно, происходило. Что-то странное, волнующее. У нее было такое ощущение, будто бы она прощается с самой собой. Сейчас ей хотелось, чтобы ее счастьем был Артур, а не муж. Элизабетта сглотнула подступивший к горлу комок и крепко сжала челюсти. Она обняла его и прижалась к нему всем телом. Императрица не хотела его отпускать.
— Бетт, я могу поцеловать тебя? — прошептал Артур.
— Да, — ответила она.
Артур склонился над ней и поцеловал ее в губы. Она ничего не почувствовала, кроме тепла где-то в легких. Никакой страстью он и пах; как будто ее целовал брат. Волшебник встал, поклонился и вышел. Элизабетта долго смотрела ему вслед. Ей казалось, что вместе с этим поцелуем, он уносит часть ее жизни; прошлое кончилось и наступило настоящее, где предстоит долгая борьба за счастье. Она закрыла глаза. «Я смогу», — заверила себя Элизабетта. — «У меня все получится. У меня всегда все получается. Я с честью выхожу из любой ситуации. Я — императрица, Зандера и просто сильная женщина».
Глава 14
— Мама, ты звала меня? — в дверь покоев императрицы осторожно просунулся Оливье.
Элизабетта смерила его пристальным взглядом и жестом пригласила войти. Зан мягкой поступью прошел в ее кабинет и остановился перед ней. Она с любопытством разглядывала сына. С годами он все больше стал походить на своего отца: те же глаза, тот же характер. «Неужели и его ждет моя судьба?» — ужаснулась Элизабетта. — «О, Лэксембургиз, смилуйтесь над моим бедным мальчиком! Я не хочу быть палачом моему сыну». Императрица тяжко вздохнула и начала свой нелегкий разговор.
— Садись, Оливье, — приказала Элизабетта и указала ему на кресло напротив нее. — Нам надо очень серьезно поговорить.
— Мама, что-то случилось? — насторожился юноша, но все-таки сел в предложенное кресло. — Ты так официальна, что мурашки по коже бегут. Я не один из твоих подчиненных. Я твой сын.
— Ты действительно мой сын, но кое-что случилось, что заставило меня говорить с тобой как с простым Зандера, — вздохнула женщина. — Я тут кое-что узнала и тебе и твоей сестре Элоиз.
— О чем ты, мама? — спросил Оливье, похолодев от ужаса.
— Я говорю о том, что вы себя подозрительно ведете и о вашем тайнике, — выложила имеющиеся сведения наугад императрица.
— О каком тайнике? — зан решил отпираться до последнего. — Я тебя не понимаю.
— Не надо мне лгать, я все знаю, — потеряла терпение Элизабетта. — И поэтому ты здесь. Вы ведете себя неправильно. Так не должно быть. С этого дня я запрещаю тебе видеться с Элоиз наедине. Вместе вы можете находиться только в присутствии других лиц. Надеюсь, я понятно выражаюсь?
— Но мама, это полный бред! — растерялся Оливье. — Ты запрещаешь мне общаться с моей сестрой. Подумай, о чем ты говоришь!
— Я все понимаю, — тяжело вздохнула женщина. — И поэтому я запрещаю тебе общаться только с Элоиз. И помни, что она твоя сестра.
— Но почему? — не терял надежду юноша.
— Ты сам знаешь лучше меня, — закрыла глаза императрица, но тут же их открыла и устремила на него свой пристальный взор.
— А ты, что, много знаешь? — вспылил Оливье.
— Побольше тебя, — напряглась Элизабетта.
— Так почему же ты не знаешь, что творится у тебя под самым носом? — слепая ярость зана всплыла на поверхность. — Чего же ты не следишь за своим собственным мужем?
Хрясть! Звонкая пощечина приземлилась на щеку Оливье. Зан с ужасом покачнулся от удара, не веря в происходящее. Элизабетта увидела в его глазах бессильную ненависть и слезы. Оливье всхлипнул и выбежал из покоев императрицы.
Элизабетта с удивлением посмотрела на свою ладошку. «Что же я делаю?» — спросила она себя. — «Ему сейчас так тяжело, а я еще больше усугубляю положение. Надо поговорить с Серелом и сказать ему, чтобы он держал Оливье подальше от Элоиз. Что он такое говорил про Васи? Уж, не из-за этого ли испортились их отношения в последнее время? Чего я не углядела?» Элизабетта почувствовала, как головная боль стала пульсировать в висках, словно, хотела сообщить что-то важное. Императрица закрыла глаза и откинулась на спинку кресла. Она растерла виски и попыталась стереть боль с помощью НГИ. Но на этот раз ничего не получилось. Женщина не могла сосредоточиться.
— Доропи! — пронзительно закричала Элизабетта, открыв глаза.
Мгновенно из соседней комнаты нарисовалась Волшебница — самоучка и подошла к ней. Она по-прежнему не расставалась со своей смешной красной шляпой. Девушка поклонилась, ожидая распоряжений.
— Да, моя госпожа, — сказала Доропи.
— Расскажи мне про моего мужа, — приказала Элизабетта. — Что с ним происходит? Почему Оливье в чем-то подозревает его?
— Вам это не понравится, — нахмурилась Волшебница и скривила губы.
— Говори! — вырвалось у императрицы.
— Император Васи часто летает на Шакори, — уточнила девушка.
— Я это знаю, — раздраженно ответила Элизабетта. — Дальше.
— Там он встречается с женщиной по имени Эвакэ, — добавила Доропи.
— О, Лэксембургиз! — похолодела Элизабетта. Ей показалось, что она проваливается в бездонную воронку, которая затягивает ее все глубже и глубже. Костлявая рука ужаса цепко схватила ее горло и больно сдавила. Она увидела мириады маленьких звездочек, проскакивающих у нее перед глазами. Женщина судорожно вздохнула. — Что еще?
— Это продолжается довольно долго, — тихо сказала Волшебница. И отведя в сторону глаза, добавила. — У них есть пятилетняя дочь. Ее тоже зовут Эвакэ.
— Ах… — единственное, что вырвалось из горло императрицы.
У Элизабетты все поплыло перед глазами. Вся комната закружилась в безумном танце, увлекая ее за собой. Ей стало трудно дышать. «Предательство! Предательство! Предательство!» — стучало в ее мозгу. Она отказывалась понимать услышанное. «Пятилетняя дочь…» — эхом пронеслось у нее в голове. — «Шесть лет назад он стал императором. И сразу направился к ней. Все эти годы, когда я старалась полюбить его, он мечтал о ней. И Артур считает, что после всего этого я смогу в него влюбиться?» Она посмотрела на Доропи.
— Что еще? — обреченным голосом спросила императрица.
— Эта женщина собирается занять Ваше место, во что бы то ни стало, — задумчиво потирая переносицу, произнесла Волшебница.
— Хм… — горестно усмехнулась Элизабетта. — Мечтать не вредно. А она сможет занять мое место?
— Нет, произойдет ряд событий, — покачала головой Доропи. — Потом она покинет этот мир. Но девочка выживет.
— Скажи мне, Доропи, как он относится ко мне? — в надежде спросила женщина.
— По-своему он любит Вас, — уклончиво ответила Волшебница.
— Как же мне быть? — в голосе императрицы сквозило отчаяние.
— Мой учитель говорит, что надо принимать все с благодарностью, — улыбнулась Доропи. — Не торопите события. Вы сейчас узнали шокирующие новости. Но в дальнейшем будут испытания потруднее. Будьте готовы ко всему. Не предпринимайте никаких шагов. Ваше будущее само найдет Вас.
— Ты слишком мудра для своего возраста, — заметила Элизабетта.
— Жизнь вынуждает меня быть мудрой, — вздохнула Волшебница.
Элизабетта не знала чем себя занять. Она нервно перебирала пальцами по клавиатуре видеокниги, но не могла прочесть ни строчки. От нетерпения она швырнула ее в угол и чуть было не попала в Доропи, изображающую из себя безмолвную тень. Серел все не шел. В который раз она обдумывала, что ему скажет. «Надо быть осторожней, он верен Васи и обо всем ему доложит», — подумала она. — «Надо придумать легковерную историю. Ну же! Включи воображение!» Элизабетта встала и принялась мерить шагами комнату. Ее нетерпение сменялось злостью. Наконец, когда она уже собралась сама идти за Серелом, в дверь позвонили. Императрица жестом приказала Доропи открыть панель и села за стол, нацепив на себя маску невозмутимости. Волшебница терпеливо исполнила приказ и нажала на кнопку. В кабинет вошел хранитель Серел.