Литмир - Электронная Библиотека
A
A

− Похоже, Вы забыли, что перед Вами королева, − она холодно посмотрела сквозь мужчину.

− Non tantum imperātrīx, sed etiam fēmella: vos, meae carissimae anamae, sunt illud sine quibus mea vita non ducitur est,85 − голос советника дрогнул.

− Bene dicite!86 − девушка топнула ножкой.

− Mī animule, mī floscellě,87 − мужчина наклонился и провёл рукой по её щеке.

Раздался звук пощёчины, и в комнате наступила гнетущая тишина. Канцлер-страж медленно потрогал щёку и растянул губы в подобие улыбки.

− Так-так-так, мадонна. Надеюсь, Вы и к другим поклонникам столь же суровы? Я ведь не позволю никому играть в донжуана.

− Вы всего лишь советник, − высокомерным тоном перебила Ева-Мария, − и не извольте забываться!

− Ну что ж, − он отступил и сел в кресло. − Я отправил в Гебет послов и запросил от Вашего имени копию Контракта.

− Так быстро? Мы не видим причин к подобной спешке!

− А я вижу! − канцлер-страж хлопнул ладонью по подлокотнику, заставив королеву вздрогнуть. − Не должно быть никаких задержек с расторжением договора.

− Контракт не пересматривался пятнадцать лет и не подписан Нашим Величеством, так что теперь он утратил юридическую силу, − возразила девушка.

− Очень интересно, − Фин забарабанил пальцами. − Откуда такие познания? Вас явно кто-то просветил на сей счёт.

− Это был мессир Хазар. Почему-то ни Вы, ни королевский прокурор не знаете столь очевидных вещей!

− Король? Так-так-так, − советник криво усмехнулся. − Подумать только: ещё не женился, а уже даёт советы.

− Господин канцлер-страж, перестаньте делать намёки! Мы никогда не согласимся на брак с королём Мроака! − вспыхнула принцесса.

− А как насчёт других королей? − советник даже привстал, вперив в неё немигающий взгляд.

Что случилось дальше, осталось тайной, потому что в дверях мелькнула фигура дежурного камердинера, подавая знак "сюда идут". Молодой человек метнулся в другой угол комнаты и спрятался за вазу. В приёмную вошёл начальник королевской охраны.

− Её Величество в кабинете?

− Да-с, беседуют с господином советником. Не велено мешать, − ответил камердинер и на всякий случай перегородил дорогу.

− Чёрт, − выругался капитан.

− А что стряслось, сударь? Могу ли я помочь Вам?

− Доложите советнику, что в саду найден труп, − Леман резко развернулся и вышел прочь.

Адольфо Фин стоял на берегу озера, сжав губы в одну тонкую злую линию. Ясная безмятежность дня резко контрастировала с мрачным выражением лица советника, пока доктор Лонгорий осматривал лежавшее на берегу тело.

− Внешних повреждений нет, − резюмировал врач, стягивая перчатки. − Давность смерти − около суток.

− И это всё, что Вы можете сказать? − не разжимая губ процедил канцлер-страж.

− А что Вы хотите услышать?

− Причину смерти, например. Он утонул?

− Я не могу дать уверенное заключение без аутопсии.

− От кухарки бабы Любы толку больше, чем от Вас, − Фин повернулся к страже. − Унесите его.

Пока те возились с мёртвым, перед мужчинами возник стройный молодой человек с перевязанными руками.

− Ваша Милость, − поклонился он, − я и несколько сыщиков осмотрели берег озера. В кустах найдены пустые бутылки и садовая лопатка.

− Обыщите сад, а я допрошу слуг, − приказал Фин.

− Будет сделано! − юноша щёлкнул каблуками и исчез за деревьями.

− Какой расторопный мальчик, − пристально глядя ему вслед, произнёс доктор. − Сдаётся мне, раньше он носил офицерскую форму.

− Это всё чёртовы мроаконцы, − раздражённо отмахнулся советник. − До того, как его изувечили пытками, я возлагал на Фердинанда большие надежды.

− А на этого? − Лонгорий кивнул в сторону мёртвого.

Лорд Фин приподнял бровь.

− Поговаривают, умерший был Вашим сыном, − невозмутимым тоном продолжал врач. − И что он мешал Вам продвигаться по карьерной лестнице.

− У Вас слишком длинный язык, доктор, − прошипел Фин.

− Помилуйте, я всего лишь уточнил пару слухов.

− Не прикидывайтесь идиотом, − грубо перебил канцлер-страж. − Говорить подобные вещи мне в глаза может только приезжий шут, свято уверенный в протекции королевы.

Пираниец улыбнулся.

− La vie est tellement pleine d'esprit, et la mort est si éloquent,88 − сказал он философски.

Фин смерил его холодным взглядом и повернулся к капитану.

− Лучше сохранить происшествие в тайне. Похороните слугу на загородном кладбище и сделайте так, чтоб все, кто это видел, покинули дворец, − распорядился он.

− А как же расследование, протокол, экспертиза? − сухо спросил Лонгорий.

− Вы свободны, доктор.

Постепенно дворцовая жизнь входила в привычное русло. Совет заседал, принимались новые законы, приёмы чередовались с банкетами, государственные дела − с балами, на которые Ева-Мария продолжала щедро тратить деньги, хоть казначей и делал попытки воззвать к её совести. Диана Саем оправилась от болезни, и все с завистью обнаружили, что она похудела и похорошела. Стелла тоже истончилась, но не от болезней: печальный вид девы был навеян мечтами о Киллах да Киде и некоторой долей зависти к осиной талии Дианы. Клерия Исона была замечена изучающей философию и всюду носила с собой томик Канта. Де Випонт вертелся вокруг королевы, но не забывал и про придворных красавиц; маменьки хватались за головы и требовали приструнить повесу, но его ни под каким предлогом не удавалось отправить на родину. Виновных в смерти Ольдена так и не нашли, и при дворе ходили слухи, что к этому причастны мроаконцы.

Тем временем в столицу стали прибывать делегации разных стран для продления соглашений и составления договоров. Первыми пожаловали пиранийцы во главе с Лоритом. Слащавый красавчик принялся оказывать королеве назойливое внимание и вскоре так надоел ей, что она искала спасения в обществе короля Ригеля − грубоватого лаосца, на сей раз приехавшего без жены. Через пару дней прилетела царица Агама (как всегда, с пышной свитой) и опять заняла весь четвёртый этаж. Не замедлили явиться и представители Архипелага Дружбы − главы правящих династий каждого острова. Ждали только Альфреда, короля Пораскидов, но тут нагрянули незваные гости.

Произошло это, как водится, в самый неподходящий момент: Ева-Мария готовилась к заседанию глав королевств по торговым вопросам, и пока ей укладывали волосы, слушала доклад министра экономики и небрежно подписывала поданые советником бумаги.

− Ваше Величество, − в будуар вошёл королевский прокурор Альмас Юарт, облачённый в нарядный костюм, торжественную чёрную мантию и парик. − Мне только что сообщили, что прибыла делегация из Гебета, посол ожидает встречи с Вами.

Конечно, передано это было в сильно смягчённой форме, поскольку выражения, в которых посол требовал аудиенции, заставили присутствующих краснеть от стыда за его наглость.

− О, какое великое событие! Наверное, весь Эридан должен выйти навстречу и поцеловать ему ножки? − фыркнула королева.

− Ваше Величество, посол имеет дерзость настаивать.

− Пусть подождёт до вечера, − заявила Ева-Мария. − Или даже до завтра. Мы не намерены тратить время на каких-то бандитов.

− На мой взгляд, обмен приветствиями был бы уместен, − осторожно заметил прокурор.

− Ваше Величество, Вы же не хотите, чтоб гебетцы ворвались в зал заседаний? − вмешался Луис Бимон, новый министр экономики.

− Они не посмеют! − принцесса надменно вскинула голову, и половина причёски развалилась.

− Ещё как посмеют, − сказал лорд Фин.

Так и случилось. Не успела правительница Эридана и её высокопоставленные гости удобно расположиться за круглым столом, как двери зала распахнулись, и герольд поспешно выкрикнул:

− Его Милость лорд Орион, посол Гебета!

Его Милость бесцеремонно вошёл в зал. Это был высокий, красивый мужчина с чёрными волосами и жёлтыми глазами. У него были правильные черты лица, жёстко сложенный рот, гордая осанка и уверенная походка; богатое разрезное платье с гербами, из-под которого виднелись доспехи, указывало на близость к императорскому дому.

103
{"b":"618744","o":1}