Литмир - Электронная Библиотека

— Чувствуешь? — поинтересовался Дару.

— Что именно? — решил на всякий случай уточнить Закуро.

— Запах. И влажность.

— Естественно, я заметил. Как думаешь, что это означает?

— На ум приходит только одно.

— Паровая машина?

— Именно.

— Зачем она здесь?

— Может, отапливает дом?

— Паровые машины не отапливают дома. Они приводят в движение механизмы.

— Ты прав. Ума не приложу, для чего она здесь. Но подозреваю, что скоро мы это выясним.

Закуро увидел впереди ещё одну арку. На стенах висели крупные капли, сбегавшие вниз, образуя тоненькие ручейки. Кое-где натекли целые лужицы. Воздух был горячий и влажный, гатхир почувствовал, как его лицо покрывается испариной.

— Сейчас всё узнаем, — проговорил Дару. — Чувствую, мы на месте. Боги, как же душно!

Гатхир подкрался к арке и выглянул.

Проход выводил на террасу с железными перилами, тянувшуюся вдоль стены огромного зала, в центре которого располагалась внушительных размеров паровая машина. Часть устройства была «утоплена» в пол, и во все стороны от неё, как огромные растопыренные паучьи лапы, шли трубы, из сочленений которых вырывались белые струйки пара. Вокруг расхаживали люди в защитных очках: они следили за работой машины.

Но внимание Закуро привлекло другое. На полу он заметил около двух дюжин ящиков вроде тех, что доставили в телеге. Некоторые были открыты, и в них виднелись стеклянные сосуды, заполненные чёрной жидкостью. Рядом с ящиками стояли двое мужчин и что-то обсуждали, активно жестикулируя. Затем один достал склянку и направился к паровой машине. В ней имелось подобие лотка — туда человек и положил свою ношу. Захлопнув дверцу, он последовательно опустил несколько рычагов. Его напарник взялся обеими руками за большой вентиль и начал его медленно поворачивать. Из-за гула работающей машины никакие звуки слышны не были.

— Что они делают? — пробормотал Дару.

— Кажется, что-то перегоняют, — отозвался Закуро, вспомнив термин из единственного трактата по алхимии, который прочитал в молодости.

— Посмотри направо, — посоветовал двойник.

Гатхир перевёл взгляд и увидел стоявших вдоль стены людей. Хотя нет, поправил он себя, люди не стояли — они были прикованы. Приглядевшись, Закуро заметил, что некоторые из них мертвы и просто висят на привинченных к камню кандалах.

— Давай подберёмся поближе, — неожиданно предложил Дару. — Лучше ползком, чтобы нас не заметили.

Послушавшись его совета, Закуро распластался на полу и пересёк террасу. Так он мог наблюдать через железные перила за всем, что происходило внизу. Гатхир заметил Ичиро Кафуссу, возбуждённо говорившего что-то двум людям в странных одеждах — с того места, где он стоял раньше, они были не видны. Неестественная бледность собеседников аристократа, заметная даже в свете факелов, наводила на мысль, что они вампиры.

Через некоторое время все трое куда-то пошли, скрывшись из виду — должно быть, отправились на поиски гатхира.

Из дальнего коридора появилась женщина. Она направилась прямо к человеку, загрузившему в машину стеклянный контейнер. Минуты две они что-то обсуждали, а затем мужчина открыл лоток (не тот, что вначале, а соседний) и достал из него металлический цилиндр, который тут же передал женщине. Та взяла его и двинулась обратно к тоннелю. Когда она скрылась, человек открыл первый лоток, вытащил из него пустой стеклянный сосуд, в котором вначале находилась чёрная жидкость, и бросил его своему напарнику. Тот ловко поймал его, приоткрыл один из ящиков и сунул склянку туда. Закуро успел заметить, что ящик был наполовину полон. Значит, машина служила для переработки чёрной жидкости во что-то ещё. И требовалось этой субстанции немало. Интересно, для чего. Гатхир не сомневался, что, если перекинуться парой слов с кем-нибудь из здешних работников, многое прояснится.

— Погляди-ка налево, — вдруг посоветовал Дару.

Закуро никогда не мог понять, как двойник умудряется замечать то, чего не видит он — как будто у Дару имелись собственные глаза.

Повернув голову, гатхир увидел, что двое людей в защитных очках приблизились к большой дверце в боку машины. Руки у них были в толстых перчатках. Один из них держал лопату, а другой — железный крюк. Через несколько секунд к ним присоединился их товарищ с тачкой, наполненной углем. Он высыпал её содержимое в деревянное корыто и тут же отправился обратно. Гатхир решил, что он скоро вернётся с новой партией груза.

Один из оставшихся просунул крюк в петлю на двери и с видимым усилием открыл её. Закуро увидел, что это топка, в недрах которой полыхает огонь.

— Настоящий Радзибур, верно?! — проговорил Дару с ноткой восхищения.

— Да, — не мог не согласиться Закуро. — Действительно, похоже на ад.

Его рука нащупала через ткань сумки цилиндр с «Пламенем Ун-Фулуна».

— Эй-эй, что ты задумал?! — обеспокоенно спросил Дару.

— Мы не можем перекрыть выходы из подземелья, потому что их наверняка много, — ответил Закуро. — Этот лабиринт явно больше, чем я предполагал. Думаю, он остался со времён династии Миндж, когда приверженцы мятежного Эйгуо Араки были вынуждены скрываться от властей.

— И что с того?

— Значит, есть только один способ уничтожить всех, кто тут собрался.

— Эй! Мы лишь хотели убедиться, что это логово кианши! Давай теперь убираться. Доложим страже, что видели, и пусть они сюда нагрянут.

— Но такая возможность… Я не могу её упустить.

— Какая ещё возможность?!

— Видишь эти трубы?

— Идущие от паровой машины?

— Ага, они самые. Думаю, если бросить «Пламя Ун-Фулуна» в топку, давление повысится настолько, что пар разорвёт трубы, а вместе с ними стены, через которые они проходят.

— Это безумие! — воскликнул Дару, сразу осознав замысел Закуро. — Нет никакой гарантии…

— Это единственный вариант! — жёстко заявил гатхир. — Только так есть шанс, что подземелье рухнет и накроет собравшихся здесь кианши. Ты же знаешь, что огонь сам по себе только ослабляет их, но не убивает.

— Слушай, ты видел пару бледных мужиков и решил, что они вампиры, однако…

— А кто только что предлагал смыться и доложить страже о присутствии тут кианши? — перебил Закуро двойника.

— Да, но…

— Хватит юлить! Ты отлично помнишь, что Ичиро Кафусса не стал спорить по поводу того, что его купили вампиры.

— Ну, и зачем мы тогда сюда потащились? Надо было уходить сразу после того, как… Погоди-ка! Ты прихватил «Пламя Ун-Фулуна», надеясь обнаружить здесь паровую машину? — с сомнением спросил Дару. — Но как…?

— Разумеется, нет. Я взял его просто для защиты. Чтобы при случае остановить кианши хоть ненадолго.

— Тогда зачем…

— Мы должны были увидеть хоть одного кианши своими глазами. Кроме того, я надеялся…

— Что нам выпадет шанс вроде этого?

— Да.

— Понятно. Тебе нетерпится сдохнуть.

— Вовсе нет.

— Я так понимаю, увидев топку, ты решил, что нам повезло? — Дару не скрывал сарказма.

— Прекрасная возможность, по-моему.

— Боги свидетели, я не против, чтобы ты спалил кианши, но будь благоразумен: если ты спустишься к машине, нам конец! И главное, ты не успеешь бросить «Пламя Ун-Фулуна» в топку — мы погибнем напрасно!

— Ничего подобного, — возразил Закуро, чувствуя, что уже не отступит. — Я в карнавальном костюме, так что меня примут за заблудившегося гостя или одного из своих. Уверен, люди внизу не знают всех вампиров, живущих здесь.

— Безумие!

— Я спускаюсь, — твёрдо заявил Закуро, отползая от края террасы.

— Постой!

— В чём дело?

— Мы хотя бы успеем убраться отсюда? — в голосе двойника звучала мольба.

— Надеюсь.

— Очень обнадёживает!

— «Пламя Ун-Фулуна» находится в металлическом цилиндре. Понадобится время, чтобы смесь взорвалась.

Закуро добрался до входа в коридор и поднялся на ноги. Теперь, когда его не могли заметить, он побежал. Сердце билось всё быстрее в предвкушении смертельной опасности. Удастся ли его план, или спустя несколько минут он присоединится к тем, кто прикован к стене внизу?

75
{"b":"618480","o":1}