Литмир - Электронная Библиотека

Однако щупальца не отпускали монстра. Они тянулись за ним, оплетая зелёное тело, стягивая руки и ноги. Суффадзин издал нетерпеливый рык и дёрнулся, но освободиться не смог. Напротив, его движения стали вялыми и неуклюжими. Йоши-Себер следил за ним, затаив дыхание. Красное пятно уже раз в десять превосходило размерами Суффадзина и постепенно накрывало демона. Через несколько секунд монстр уже походил на огромную, слабо трепыхающуюся в паутине муху. Он больше не преследовал лодку, а медленно опускался на дно. До Йоши-Себера донёсся его протяжный вой — это щупальца высасывали из демона жизненные силы. Суффадзин, должно быть, испытывал страшную боль — заклятие перемалывало его, превращая в кровавую кашу.

Йоши-Себер отвернулся. Было ясно, что демон обречён. Артефакт сработал, и от одного из своих преследователей Коэнди-Самат избавился. Однако теперь ему было совершенно нечего противопоставить следующему сикигами Кабаина. Йоши-Себер знал, что его собственные призрачные слуги способы лишь задержать демона, но не уничтожить. Кто способен сделать артефакт, достаточно мощный, чтобы убить монстра?

Разум услужливо подсунул имя Сабуро. Пожалуй, Йоши-Себер смог бы раздобыть у него нужное, но как найти его теперь, спустя столько лет? Одна лишь ниточка вела к старому колдуну — его дочь. Йоши-Себер знал, что она живёт в Эдишаме — вернее, жила, когда они виделись в последний раз. Он надеялся, что женщина не переехала. Если она в городе, он непременно найдёт её.

В иллюминаторе показались пологие подводные горы. Капитан ввёл лодку в ущелье, ловко лавируя между покрытыми водорослями скалами.

— Надо пристать к берегу, — сказал он. — Доберёмся до ближайшего…

— Нет! — перебил его Йоши-Себер. — Мы отправимся дальше.

— Куда? — недовольно буркнул Гуар-Ва, обернувшись и заметив его преображение.

— Доберёмся до замка Агалез. Потом можешь делать, что захочешь.

— Это почти два дня пути! — возмутился капитан. — Лодка столько не выдержит! Она просто развалится.

— Значит, проплывём, сколько получится, — спокойно проговорил Йоши-Себер, смерив своего спутника холодным взглядом.

— Проклятье! — буркнул капитан, снова повернувшись к иллюминатору. — А что с той тварью?

— Она нам больше не страшна.

— Уверен?

— Абсолютно.

Гуар-Ва кивнул.

— Уже легче!

Он переложил пару рычагов, и лодка немного поднялась. Попав в течение, она поплыла быстрее.

— Всё равно нужно всплыть, — сказал капитан. — Воздуха надолго не хватит.

— Не возражаю, — отозвался Йоши-Себер. — Задохнуться в этой посудине в мои планы не входит.

— Хвала богам! — скривился Гуар-Ва, заворачивая один из вентилей.

Лодка начала подниматься. Йоши-Себер в последний раз обернулся, чтобы убедиться, что Суффадзин их больше не преследует. Затем деактивировал Око и вздохнул с облегчением. Он всё-таки выгадал несколько дней. Возможно, даже неделю. Йоши-Себер провёл рукой по волосам и едва заметно улыбнулся: в его положении нужно радоваться каждой победе, даже временной.

Глава 3

Бумажные шары (СИ) - i_008.jpg

Не спится ночью —

Душно слишком в городе,

И хочется пить.

В восточном квартале Эдишамы было темно, горели только шарообразные фонари, раскачивавшиеся на холодном ветру. Издали они казались крошечными светлячками, бросающимися из стороны в сторону. Силуэты зданий вырисовывались на фиолетовом небе многоярусными громадами, на фоне которых лишь кое-где виднелись узкие желтоватые полоски — результат плохо задёрнутых штор.

— Сегодня снова нашли убитую, — тихо произнёс мужчина, сидевший в углу комнаты.

Он был невысокого роста, но крепкого телосложения. На вид лет тридцати. Гладкие чёрные волосы аккуратно зачёсаны назад и собраны на затылке в хвост. Высокий лоб пересекали три глубокие морщины.

Мужчина расположился на низкой тахте рядом со столиком, на котором теплилась масляная лампа, и читал длинный узкий свиток, испещрённый столбцами иероглифов. В одной руке он держал три игральные кости, которые всё время машинально перебирал пальцами.

Женщина, одетая в длинное красное платье, едва заметно пошевелилась в глубине слишком большого для неё кресла из гнутого тёмного бука.

— Где? — спросила она спустя несколько секунд.

— В трёх кварталах отсюда. На улице Рёбуси.

— Там, кажется, трактир?

Мужчина слегка качнул головой.

— Это не выходка местных забулдыг.

— Откуда такая уверенность?

— Раньше они ничего подобного не вытворяли.

Женщина пожала плечами.

— Кто-нибудь сошёл с ума — и вот результат.

— Не думаю.

— Какое всё это имеет значение? — в голосе женщины прозвучало едва заметное раздражение.

— В квартале поселилось новое зло, — мужчина пристально посмотрел на собеседницу.

— Одним больше — одним меньше! — усмехнулась женщина. — Наверное, какой-нибудь безумец решил поразвлечься в нашем квартале. Он исчезнет, как и всё, что появляется здесь без ведома Кланов.

— Я так не думаю, — возразил мужчина.

Он бросил кости на стол и быстро сосчитал очки. Сегодня боги обещали ему удачный день: в сумме выпало одиннадцать, и это уже второй раз, начиная с утра. Все другие броски тоже были не меньше восьми. Однако день прошёл, а Закуро так и не воспользовался удачей.

Женщина усмехнулась.

— Ты слишком близко всё принимаешь к сердцу, — сказала она. — При твоей профессии быть чересчур чувствительным вредно, если не сказать опасно.

— Не в этом дело, — отмахнулся мужчина. — Я контролирую свои эмоции, тебе это известно не хуже меня. Просто я предпочитаю знать, что представляет опасность. Это позволяет быть готовым и в нужный момент встретить её во всеоружии.

— Послушай, ты ведь гатхир. Ну, так сиди и жди, пока кто-нибудь принесёт тебе денежки, а тогда уж рви подошвы. Мне казалось, ты давно перестал лезть в чужие дела без предварительной оплаты, — женщина холодно улыбнулась, показав белые зубки.

Мужчина отвернулся и промолчал. Он понимал причину раздражения своей собеседницы. Дело было в его упрямом нежелании сидеть дома — в тишине и покое.

Его точёный профиль с крепким выступающим подбородком заставил женщину невольно залюбоваться им.

— Не злись! — проговорила она, легко поднимаясь с кресла. Танцующей походкой она пересекла комнату и остановилась подле гатхира, положив руку ему на плечо. — Ты слишком много думаешь об убийствах в последнее время. Если постоянно размышлять о мёртвых, поневоле начнёшь забывать о живых.

— Не бойся, — сказал Закуро, поднимая на неё взгляд. — Этого не случится.

— Докажи! — проговорила она требовательно, прижимаясь к нему всем своим миниатюрным телом.

Мужчина не был готов к такому повороту разговора, но противиться не стал и притянул женщину к себе. Она улыбнулась. Крепкое тело Закуро, покрытое шрамами, легко рождало в ней желание.

Тонкое платье плотно прилегало к коже, давая ладоням и пальцам мужчины почувствовать теплоту женского тела. Закуро вдохнул аромат чёрных волос, и от едва уловимого запаха жасминовых духов у него закружилась голова. Каждый раз, когда Миока оказывалась в непосредственной близости от него, тело Закуро накрывала волна приятной истомы.

Маленькие, чуть припухлые губы приоткрылись, обнажив аккуратные белые зубки. Взгляд раскосых карих глаз слегка затуманился. Такое отсутствующее выражение Закуро видел у курителей дурмана, но женщина не употребляла ни «Золотой ветер», ни «Красный жемчуг», ни «Жёлтый яд» — просто волны страсти уносили её далеко из Эдишамы, в одной лишь ей доступные миры чувственных наслаждений.

Женщина обвила руками шею Закуро и полностью отдалась поцелую. Её горячий язык извивался, как змея, заставляя мужчину забыть обо всем на свете. Закуро не переставал поражаться тому, как легко Миока перевоплощалась из холодной и сдержанной собеседницы в полную страсти пантеру. Продолжая целовать влажные губы, он осторожно распахнул платье у нее на груди и слегка коснулся пальцами левого соска. Женщина оторвалась от него и выгнулась назад так, чтобы платье раскрылось совсем и стали видны роскошные молочно-белые груди с торчащими сосками. Закуро подался вперёд и провел языком по одному из них. Нежная кожа покрылась мурашками.

9
{"b":"618480","o":1}