Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

— Если у вас ко мне дело, войдите, рыщущие у дверей, — холодно предложила я.

Премик успел подняться и занести нож. Не знаю уж, кого он собрался защищать — меня или себя самого.

Двое, почти не колеблясь, шагнули внутрь и застыли на пороге. Одной из них оказалась Визрен, старейшина деревни; коллекция запоминательных костей, побрякивая, качалась у нее вокруг ног. Я тут же отмела ее как источник угрозы, которую ощущала, — старуху куда больше заботило, как я отнесусь к тому, что меня осмелились потревожить.

Нет, угрозу нес второй. Зачатки ментальных способностей, которые я чувствовала в Премике и других его сородичах, у этого старика были развиты куда лучше, хотя вряд ли могли идти хоть в какое-то сравнение с теми, которыми обладал любой ребенок Клана. Ощущение угрозы исходило от него, но гнев, который порождал это ощущение, был направлен исключительно на Премика.

— Я не нарушаю никаких обычаев, Лаэм'ша, — заюлил достойный охотник, почувствовав ярость старика.

Лаэм'ша. Я почтительно кивнула — Морган рассказывал мне о деревенском шамане.

— Добро пожаловать под мой кров, — вежливо, но твердо сказала я. — Какое дело привело ко мне тебя, Визрен, и тебя, Лаэм'ша?

Услышав произнесенные вслух имена, шаман, похоже, взял себя в руки и довольно умело приглушил исходившие от него эмоции.

— Приветствую тебя, госпожа ведьма, — проговорил он учтиво. — Прости, что мы вторглись в твое жилище, но нам необходимо было поговорить с этим охотником… — Он замялся.

— Прежде чем я успела взять его в кормильцы? — договорила я за Лаэм'шу. — По-моему, это касается скорее меня, чем вас. — Я могла бы допустить ошибку, если бы сразу пошла на уступки; в их обществе к своему и чужому положению относились с болезненным вниманием. С другой стороны, я не имела ни малейшего желания ввязываться в местные интриги, поэтому слегка нахмурилась. — Почему вас это заботит?

К моему удивлению, ответила на мой вопрос Визрен; голос старухи звучал спокойно и умиротворяюще, на общем диалекте она говорила с сильным акцентом, но все же лучше, чем я по-покьюлиански.

— Наша деревня отрядила на службу тебе четверых охотников, добрая госпожа. Это высокое положение и большая честь для нас всех. — Последовала тактичная пауза. — Мы хотим лишь напомнить Премику о его… обязательствах… перед другими.

Насупленное лицо Лаэм'ши недвусмысленно свидетельствовало о том, что он изложил бы воззрения деревни в куда более крепких выражениях; Пожалуй, я понимала их недовольство. Бедняга Премик, замордованный необходимостью содержать многочисленных сестер, мигом растерявший все свое напускное нахальство и сидевший сейчас с совершенно потерянным видом, размечтался, что деревня позволит ему прохлаждаться за моей спиной. И хотя обычай ставил интересы ведьм-рам'ад выше, какое право они имели отбирать лучших охотников у их семей, перекладывая бремя заботы о них на менее толковых? Я не имела желания превращаться в подобную захребетницу, хотя и притворялась одной из них.

Лихорадочно обдумывая сложившуюся ситуацию, я протянула правую руку и коснулась рукоятки ножа Премика — коснулась, но в руки его не взяла, тем самым не завершив ритуал, который видела глазами Моргана.

— Я польщена твоим предложением, храбрый Премик, — сообщила я торжественно. — Но не вольна принять твои услуги.

Старейшины явно обрадовались, хотя перед охотником своих чувств предпочли не выказывать. Впрочем, тот, скорее всего, ничего бы и не заметил. Его зрачки потрясенно расширились.

Я вздохнула:

— Джейсон Морган стоит у моих дверей даже тогда, когда я отсылаю его на охоту, Премик. — Я поискала слова, которые не ранили бы гордость охотника, но не лишили бы меня поддержки деревни. — Я дала ему клятву, как и он поклялся служить мне. И так будет всегда, — добавила я очень тихо, зная, что это на самом деле так.

— Морган заслуживает уважения, — с похвальным достоинством отозвался Премик. — Я буду всегда к твоим услугам, госпожа ведьма. И к услугам моей деревни. — Он бросил косой взгляд на старейшин.

Я с изумлением уловила поток ободрения, который послал Лаэм'ша, что бы успокоить смятенный разум сородича.

Визрен широко улыбнулась — полагаю, очень довольная тем, что мне удалось разрешить эту ситуацию, не пошатнув ничьего положения в обществе.

— Днем выйдет солнце, госпожа ведьма. Ты почтишь нашу деревню присутствием на пиру?

Я бросила вопросительный взгляд на Лаэм'шу, не очень-то представляя, какого мнения шаман о ведьмах-рам'ад. Но тот улыбнулся, и я не уловила в мыслях старика и следа былой враждебности.

— Да, госпожа ведьма, — отозвался он быстро. — Ты выбрала прекрасный момент, чтобы посетить нас. Прошлая охота выдалась удачной, к тому же многие плоды сейчас особенно вкусны. Эту ночь ты запомнишь надолго.

Почему бы и нет? Я приняла их приглашение за чистую монету, внезапно вдруг устав от затворничества в этих стенах. Вся троица двинулась к выходу, по всей видимости, совершенно примирившись.

Я собрала тарелки и выставила их за дверь, отдернув занавеску у входа. Визрен не ошиблась: дождь превратился в легкую морось, а на горизонте облака уже расступались. Я вздохнула полной грудью, наслаждаясь запахом умытого дождем воздуха.

Еле слышные шаги, раздавшиеся вдруг в пустой комнате, заставили меня резко обернуться назад.

Морган сделал еще один неслышный шаг и полностью показался из-за травяной стены, отделявшей сени от остальной части хижины. На нем снова был предназначенный для джунглей комбинезон. Я не слышала шума аэрокара — и того, как он вошел в заднюю дверь. Можно было бы считать причиной этого дождь и моих гостей, но я прекрасно знала, как бесшумно может двигаться Джейсон, если захочет.

Я мысленно подобралась, не зная, что думать о таком его быстром появлении.

— Благодарю вас за возможность воспользоваться этим домом, капитан, — проговорила я официально.

«Пожалуйста, не приближайся сейчас ко мне», — попросил мой взгляд.

Он понял и сжал длинный, с крючком на конце шест, который меня озадачил.

— Оберегать твой покой — моя обязанность, госпожа ведьма, — непринужденно отозвался Морган, передразнивая принятые в деревне правила этикета. Он поднял шест и ткнул им в деревянные рейки, которые — я только сейчас это заметила — покрывали добрую треть потолка. Рейки перевернулись, впуская в хижину солнце, и в хлынувших вниз лучах заплясали пылинки. — Примитивно, но довольно удобно, — проговорил Джейсон и прислонил палку к стене. — Иногда полезно бывает внимательно последить за тем, что и как они делают.

Он начал обходить хижину, инстинктивно не заговаривая больше со мной, остановился, чтобы осмотреть груду красно-оранжевых одеял — дар, преподнесенный мне от всей деревни по случаю моего прибытия, — и я вздохнула с облегчением. Все было как прежде. Я приободрилась и почувствовала, как расслабились напряженные мышцы у меня на пояснице. Но стоило моей внутренней защите чуть ослабнуть, как я ощутила сознание Моргана — прозрачные и спокойные волны его мыслей, в которые мне оставалось лишь погрузиться, чтобы прочитать.

Значит, он слышал мой разговор с Премиком и старейшинами — и возомнил о себе бог знает что. Не произнося ни слова, я ударила.

Нет, это не было вторжение сродни тому, что сломило Барэка. На самонадеянно обнаженный разум Джейсона я обрушила боль — волну за волной, оглушительные удары, ничуть не менее опасные из-за того, что они не были зримы.

Я смотрела, как Морган пошатнулся и рухнул на колени, схватившись за голову и силясь восстановить свою защиту. Тут же он получил новый удар — отраженная волна моей силы сотрясла барьеры, которые Джейсон запоздало подкрепил своей внутренней силой. И все же этот человек сумел подняться, широко расставив ноги. Наши глаза встретились.

Я подняла руку, давая отбой; моя грудь тяжело вздымалась. Теперь защита Моргана была безукоризненной. Его лицо побледнело, лоб покрыла испарина. Губы сжались в одну линию.

— Я думал, с испытаниями покончено, — проговорил он, тяжело дыша.

13
{"b":"6112","o":1}