Литмир - Электронная Библиотека

А потом подумала: «Эй! Я могу выиграть

И побежала. Спустившись по почти невидимой стеклянной нити, она прошла в миллиметре от Толли и его яйца и, тяжело дыша, приземлилась перед карточным столом.

- Это последняя капля! – завопил он. – Я расскажу!

- Я достала – золотое яблоко! – выдохнула Гэлли.

Гармони улыбнулась – похоже, она переборола свое дурное настроение.

- Давай посмотрим.

Гэлли расстегнула молнию на кармане и достала яблоко. Одно мгновение оно ярко сияло, словно маленькое солнце, и источало чудесный яблочный аромат. Но когда Гэлли протянула его Гармони, оно оказалось пластиковой елочной игрушкой – вроде тех, что Гармони раздавала в качестве призов.

- О! – произнесла Гэлли. – Но оно было яблоком! Это правда оно!

- Я знаю, - ответила Гармони. – Здесь они становятся такими, - и она передала Гэлли другое точно такое же яблоко. – Твой приз.

- Ненавижу вас обеих! – прорычал Толли, опираясь руками на свое гигантское яйцо, и самодовольно добавил: - Однако. Я попутно украл немало бриллиантов. И я всё равно расскажу про Гэлли.

Затем появился Джеймс, размахивая чем-то, похожим на заостренный стержень, с одного конца которого развевались шелковые нити.

- Это оно? – спросил он Гармони. – Оно было на ее прялке. Но я прошел буквально по лезвию бритвы. Она почти проснулась и сказала: «Поцелуй меня!» - и я просто убежал!

С другой стороны тяжело поднялась Люси с высохшим куском пирога в руке.

- Из стены ее домика, - выдохнула она. – Она меня увидела и гналась за мной всю дорогу досюда. Не думаю, что захочу еще раз играть в эту игру.

- Я добыл яйцо птицы рух! – громко произнес Толли.

Он продолжал это повторять, пока прибывали остальные, размахивая необычными предметами и толкая Гэлли, пока она аккуратно убирала оба яблока в карманы и застегивала молнию.

- Это похоже на тиски для пальцев? – услышала она чей-то вопрос.

- Знаю, выглядит, как кучка желе, - сказал кто-то еще, - но это правда глазное яблоко.

- Я добыл яйцо птицы рух!

- Эта карта правда была Дамой Червей, честно. Она живая. Она вроде как извивается.

- Я поймал лиса, но он укусил меня и убежал. Мне нужно делать укол, Гармони?

- Я добыл яйцо птицы рух!

- Извини за кровь, Гармони. Он как раз убил ее, когда я добрался дотуда. Это было ужасно.

- Я добыл яйцо птицы рух!

- О, умолкни, Толли! – резко велела Гармони. – В чем дело, Трой?

- И я расскажу, - пробурчал Толли, когда последним появился Трой – притихший и подавленный.

- Я нигде не смог найти тот сад, - сказал Трой. – Так что я вернулся, и по какой-то причине нить провела меня через дом. Меркер в холле на телефоне. Он рассказывает дяде Юлиону об игре.

- Только этого нам не хватало! – воскликнула Гармони. Она сгребла карточки, метки и часы в свой цветастый пакет и сложила стол. – Все, идите положите свою добычу в шкаф трофеев. Он будет открыт для вас. Толли, тебе придется оставить яйцо здесь и надеяться, что дядя Юлион не заметит его. Трой, Гэлли, пойдемте со мной. Нам лучше найти тетю Мэй.

Тетя Мэй выбежала из дома, когда они подходили к нему. Она позволила Толли в сопровождении толпы Тайсов и Лакстонов пронестись мимо нее внутрь и остановила Гармони, Троя и Гэлли.

- Быстрее, - сказала она. – Юлион уже едет сюда. Если бы только Меркер не был таким чертовски исполнительным! Но Юлион ведь его отец. Юлион понятия не имел, что Гэлли здесь с нами, и он в ярости. Мы должны увезти ее.

- Он знает об игре? – спросила Гармони.

- Нет… если бы он знал, что она играет в это, он бы пришел в бешенство! – расстроенно ответила тетя Мэй. – Но я бы увезла ее, даже если бы она не играла. Гэлли, ты лапочка, и ты спасла нас от потопа, и то, что с тобой сделали – просто позор. Гармони, Трой, думайте, что делать – быстро.

- Мы должны были забрать ее к маме, когда уедем, - сказал Трой, - чтобы она пошла в школу в Шотландии, сказала Плейона. Мы можем забрать ее сейчас.

- Да, да, заберите ее к Элли. Немедленно, - выдохнула тетя Мэй. – Идите наверх и упакуйте свои вещи. Все.

Трой и Гармони не стали терять время. Они бросились внутрь дома и помчались по лестнице, перепрыгивая через ступеньку. Тетя Мэй, с распустившимися длинными прядями волос выглядевшая совершенно обезумевшей, схватила Гэлли за руку и под перестук ожерелий потянула ее наверх. Когда они добрались до комнаты Гэлли, тетя Мэй вытащила из-под кровати ее маленький чемодан, покачала головой – из-за чего распустилось еще больше волос – и принялась рыться в шкафу, пока не нашла большой вещевой мешок. Она запихала туда всю новую старую одежду Гэлли так быстро, как Гэлли успевала ее передавать. Тетя Мэй как раз втискивала щетку и гребень поверх умывальных принадлежностей, когда примчались Трой и Гармони. Трой – с гигантским рюкзаком, а Гармони – неся разбухшую сумку для авиаперелетов.

- Всё взяли? – спросила тетя Мэй.

- Не совсем, - ответила Гармони. – Мне пришлось оставить мое хорошее платье. – Можешь повесить…

Ее прервал скрип колес на улице.

- О, Боже! – задохнулась тетя Мэй. – Он уже здесь!

Она раздернула белые колыхающиеся занавески. Они все посмотрели из окна на остановившееся возле парадной двери такси и на Меркера с Толли, вышедших встретить его в сопровождении тети Алисы, тети Геты и тети Целии. Каким-то образом они умудрились выглядеть как важные люди, вышедшие встретить прибывшего с визитом президента. Меркер вообще поклонился, когда дверь такси распахнулась и дядя Юлион выбрался из него. Голубые глаза дяди Юлиона яростно сверкнули, а рот, окруженный белой бородой, скривился чуть ли не в рычании. Гэлли никогда не видела никого настолько рассерженным, чтобы его лицо походило на грозовую тучу. Она попятилась, когда тетя Мэй осторожно позволила занавескам упасть обратно, закрывая окно.

- Я спущусь и задержу его, насколько смогу, - сказала тетя Мэй. – Сделай всё возможное, Гармони.

С развевающимися волосами, под перестук ожерелий, она выбежала из комнаты.

Гэлли слушала, как тапочки тети Мэй шлепают вниз по лестнице, и думала, что они могут предпринять. Как минимум, дядя Юлион отправит ее обратно к бабушке. Но теперь, когда она знала кое-что из того, что дядя Юлион сделал и мог сделать, она была уверена, что будет наказана гораздо хуже.

- Слишком поздно пробираться к черной двери, - сказал Трой. – Он увидит, как мы спускаемся.

Глава 10

- Придумала, - сказала Гармони. – Нам нужна нить научной фантастики. Найди мне такую, Трой, быстро.

- Та, по которой я только что возвращался, - предложил Трой. – Там всё было такое футуристическое. Часть ее на верхней лестничной площадке.

- Хорошо! – ответила Гармони и схватила Гэлли за руку.

Трой подхватил вещевой мешок, и они трое поспешно вышли из комнаты и поднялись по следующему лестничному пролету. Там, наверху – почти на том самом месте, где начинался водопад в вечер приезда Гэлли – стояла высокая стеклянная штука, вроде телефонной будки, или даже скорее вроде душевой кабинки. Гармони открыла дверь на себя и помогла им втиснуться туда вместе с багажом.

- Транспортная будка? – спросил Трой. – Умно!

- Гораздо лучше, - ответила Гармони, нажимая кнопки на панели рядом со стеклянной дверью. – Это еще и машина времени. Надеюсь, никто не против потерять два дня? Мы сядем на самолет, на котором в любом случае должны были лететь, и надеюсь, сможем сделать это раньше, чем дядя Юлион догадается. Надеюсь, он не знает, насколько хорошо я управляюсь с мифосферой, и следующие два дня проведет, разыскивая нас. Вот! – Гармони нажала большую зеленую кнопку с надписью «ВВОД».

Не возникло ни малейшего ощущения каких-то изменений или движения, просто вид за стеклянной дверью вдруг превратился в оживленный главный зал аэропорта, который Гэлли помнила со времени прибытия в Ирландию с кузеном Меркером. Трой распахнул дверь, и они побежали. С этого момента они постоянно бежали: к регистрации, потом к охране и через рентген, в зал ожидания и оттуда к выходу. Как объяснила, размахивая посадочными талонами, Гармони, когда они бросились туда, где громкоговоритель сообщал, что начинается посадка на рейс в Эдинбург, она привела их сюда в последнюю минуту, чтобы у дяди Юлиона оставалось как можно меньше шансов найти их.

18
{"b":"607126","o":1}