Литмир - Электронная Библиотека
A
A

  - Так и должно быть? - озадаченно спросил Томас.

  - Не волнуйся, мой мальчик,- успокоила герцогиня младшего сына,- Лили крепкая, здоровая женщина. Всё будет хорошо, и ты благополучно станешь отцом здоровенького ребенка. Я пойду к ней, а вы оставайтесь здесь и ведите себя прилично.

   Она смущенно улыбнулась.

  - Когда я рожала, ваш отец так напивался, что к моменту появления младенца, уже ничего не соображал! Лили будет обидно, если ты не сможешь её поздравить!

  - Насколько это затянется, - встревожено спросил Томас,- когда я смогу увидеть своего сына?

  - Всё в руках Господа,- мать торопливо устремилась из комнаты,- иногда роды растягиваются на трое суток, а иногда матери едва успевают добежать до постели.

   Братья проводили взглядами материнскую фигурку и одновременно потянулись к столику с напитками.

  - Трое суток,- одним глотком осушил содержимое бокала потрясенный Тейлор,- да она мне этого никогда не простит!

  - Успокойся,- сухо улыбнулся Мортланд,- Лили вовсе не свойственно страдать так долго, она справится гораздо быстрее. И раз нам всё равно коротать ночь в обществе друг друга и бутылки, то может, ты мне расскажешь, что ты делал все это время в Италии?

  - Развлекался,- хмуро фыркнул в ответ собеседник, - зачем тебе все это, Эдвин? Ты ведь штатский человек, а война - это не альманах занимательных геройских историй. Всё рассказать я тебе не могу, а травить байки для развлечения нет ни охоты, ни сил...

  Время шло медленно, зато быстро один за другим пустели графины с выпивкой. Говорить братьям не хотелось - как-то не находилось тем, когда рядом мучилась женщина безраздельно занимающая их мысли. Монотонный бой часов только прибавлял напряжения в это и без того напряженное ожидание. И вот, когда уже поздний зимний рассвет возвестил об окончании этой кошмарной ночи, в комнату заглянула раскрасневшаяся горничная:

  - Милорда зовут к миледи. Бог дал вам сыночка!

  Томас даже подпрыгнул от неожиданности.

  - Что? Наконец-то...

   И тут же рванул из комнаты, последовал за ним и Мортланд. Он солидно запыхался, стараясь не отстать от неутомимого младшего брата - тому армия помогала держаться в превосходной физической форме.

   А вот и покои невестки. Лили с мокрыми прядями волос, выбившимися из-под чепчика, выглядела донельзя измученной и усталой. Синие круги под глазами, искусанные в кровь губы, покрытый крупными каплями пота белый лоб - Мортланд бесстрастно изучал эти доказательства только что прошедших испытаний. Сияющий Томас, тем временем, устремился к горничной, держащей на руках младенца.

  - Сын,- восторженно улыбнулся он, с тревогой глядя на сморщенное красное личико, едва виднеющееся из пеленок , - с ним все в порядке? Почему он такой сморщенный и уродливый?

  - Нормальный младенец,- подошла к сыну герцогиня,- немного мал, но такое бывает.

  - Кости есть, а мясо нарастет,- высказалась незнакомая толстая баба, хлопочущая у постели роженицы, - сколько уж я этих младенцев повидала. Этот крепкий, вон какой горластый...

   И младенец действительно громко закричал, возмущенно раскрыв беззубый ротик.

  Герцог устало покосился на потрясенное от волнения лицо брата и обратил испытывающий взор на невестку:

  - Дорогая леди Лилиана, поздравляю вас с благополучным разрешением от бремени! Прекрасный младенец, да и каким ему быть, имея таких родителей?

  Интересно - выпила она приготовленное коновалом пойло? Если - да, то сделала это во время!

  - Спать,- пробормотал он про себя, уже выходя из спальни, - спать! Всё закончилось хорошо - Том жив, родился мальчик, и никто не заподозрил, что он недоношенный, Лили то же жива и здорова. А все остальное..., потом, когда проснусь!

  Он уже подходил к своей комнате, когда под ногами, что-то треснуло. Помянув про себя лентяйками горничных, герцог ногой сдвинул было стекло, когда понял, что это разбитый флакон со снадобьем.

  - Вот, чертовка,- хмуро рассмеялся он,- настоящая дьяволица! И, однако, на редкость удачливая..., хотя ещё неизвестно - кому из нас в эту ночь повезло больше!

  Отдохнуть так и не удалось. Когда он с наслаждением принимал ванну, вошел лакей и высказал пожелание матери собрать сыновей за завтраком. Мортланд с тоской посмотрел на разобранную кровать и велел камердинеру подать чистую рубашку и сюртук.

  - А милорд уже покинул спальню миледи? - спросил он посланца, завязывая шейный платок.

  - Да, ваша светлость, милорд дожидается вас в столовой.

   И действительно, бодрый (как будто не было бессонной ночи) и энергичный брат сидел за столом и с аппетитом уплетал всё, что было предложено. Герцогиня с обожанием наблюдала за жующим сыном, потягивая крепко заваренный чай. Все же остальные домочадцы шумно обсуждали события прошедшей ночи. При виде Мортланда тетки привычно втянули головы в плечи и немедля замолчали.

   Но, увы, эта готовность быть как можно незаметнее в глазах хозяина дома не распространялась на его мать. Герцогиня тут же вцепилась в старшего сына.

  - Как назовем малютку?

  - У него есть родители!

   То ли от выпитого в неумеренных количествах бренди, то ли от переутомления пища имела странный привкус.

  - Лили сказала, что ей все равно,- продолжала волноваться мать,- а ты что думаешь, Том?

  Брат что-то невнятно промычал, сделав замысловатый круг столовым ножом, и продолжал жевать, как будто уже ответил на все вопросы. Герцог раздраженно вздохнул - неужели даже это нельзя решить без него?

  - Старших сыновей в нашей семье всегда называли Энтони.

  Герцогиня промолчала, она не любила вспоминать о смерти первенца.

  - Может, Александр? - робко предложила тетушка Беатрис. - Это было второе имя нашего горячо любимого брата.

  - Вот и прекрасно,- облегченно перевела дух новоявленная бабушка,- Энтони Александр, граф Тефорд Тейлор. Нужно поставить в известность священника о дате крещения. Кого пригласим крестными?

  Мортланд уныло прослушал целый ряд имен, предлагаемый разошедшимися старушками. Он никак не мог понять - почему ему не дали лечь в постель? Эти глупости могли подождать и до вечера, а ещё лучше, до завтрашнего дня?

  - Как леди Лилиана? - резко оборвал он женский гомон.

  - У неё доктор! - небрежно буркнула герцогиня, и заинтересованно вернулась к обсуждению кандидатур.

  Мортланд даже вздрогнул, когда сообразил, что само проведение не дало ему заснуть в это утро.

  - Мне нужно увидеться с мистером Хаузом,- резко бросил он салфетку на стол,- и убедиться, что всё прошло благополучно. А вы продолжайте завтракать, - усадил он уже начавшего приподниматься брата, - всё равно у меня нет аппетита.

  Доктора, во избежание чужих любопытных ушей, он принял в своем кабинете. Тот торопился, но всё же не осмелился проигнорировать приглашение столь знатного пациента.

  - С матерью всё прекрасно,- поспешил тот заверить герцога,- молодая, полная сил и здоровья женщина - она быстро оправится после родов. Намека на родильную горячку вроде бы нет, не смотря на то, что пользовала её деревенская повитуха. Да и младенец здоров, несмотря на то что недоношенный!

  - Недоношенный? - изобразил изумление герцог.- Как же так? По мнению весьма известных в этой области врачей, моя невестка даже переходила срок!

  Мистер Хауз - щупленький и маленький человечек, однако обладал очень развитым чувством собственного достоинства, поэтому не стал спорить и доказывать свою компетенцию.

  - А какая разница, - только тихо спросил он,- коль младенец здоров?

  - Но,- герцог чуть пожевал губами,- возможно, на свет появился будущий герцог! Нашей семье будет крайне неприятно, если пойдут слухи, что он недоношенный, неполноценный и так далее. Будет лучше, если вы больше не перед кем не озвучите своих резонов!

  - Вот как? - врач с иронией глянул на вельможу. - Что ж, вы можете рассчитывать на мою скромность, тем более, кто я такой, чтобы спорить с известными акушерами? Но спешу вам сообщить, что младенец с таким весом нуждается в дополнительном уходе, тепле и питании...

65
{"b":"598154","o":1}