Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— Не знаю, — пожала плечами Амели. — Как-то само собой вышло.

— Пойдемте, девочки, — позвала мисс Гвен. — Мы ведь не хотим заставлять гостей ждать.

— Удивительно, что ты воспринимаешь все так спокойно, — прошептала мисс Вулистон, когда они с кузиной появились на пороге Зеленого салона.

— Ну, немного волновалась, но ты со всем прекрасно справилась.

Джейн смущенно покачала головой.

— Ты имеешь в виду Марстона? А я, — дворецкий широко распахнул двери Зеленого салона, — лорда Ричарда, — тихо закончила она.

Амели раскрыла рот, не в силах вымолвить ни слова.

Лорд Ричард Селвик стоял, небрежно облокотившись на футляр для мумии. Увидев Амели, он улыбнулся так обворожительно, что в животе у нее образовался комок, а по спине поползли мурашки.

Эти красивые яркие губы вчера отвечали страстью на ее поцелуи, а сильные руки, сейчас игравшие с моноклем, гладили лицо, ласкали грудь, бедра… Мисс Балькур почувствовала, что краснеет.

Аппингтон! Если бы не гости, она ударила бы себя кулаком по лбу. Вот что получается, если вместо книги пэров читать греческих классиков! Хорошо хоть мисс Гвен напомнила, что Селвики носят титул маркизов Аппингтон.

Невысокая изящная женщина в сине-зеленом платье с любопытством заглядывала в погребальные урны, невзирая на протесты молодой темноволосой девушки.

— Мама, неужели тебе действительно интересно, что там внутри?

Тут гостьи увидели Джейн и Амели. Закрыв урну крышкой, незнакомая женщина выступила вперед и улыбнулась обаятельной улыбкой Ричарда.

— Надеюсь, мы не помешали? Мне так хотелось познакомиться с подругой нашего дорогого мальчика! Вы, должно быть… мисс Балькур?

Высокая брюнетка приветливо замахала рукой:

— Раз уж мы начали знакомиться, то я Генриетта, младшая сестра. Ричард вам обо мне рассказывал?

Стоящий рядом блондин в мятом галстуке устало закатил глаза.

— Уверен, Ричард рассказывал вам обо мне, — жеманно улыбнулся он, копируя Генриетту. — Я его лучший друг, Майлс.

Карие глаза Генриетты потемнели от гнева:

— Зачем демонстрировать свою глупость, да еще на людях.

— Генриетта, первый пакетбот в Дувр, — мрачно предупредил Ричард.

Сестрица обиженно замолчала, даже не ответила, когда Майлс показал ей язык.

— Обычно они ведут себя прилично, — извиняющимся голосом проговорила леди Аппингтон.

Бам! Бам! Бам!

— Молодой человек! — рявкнула мисс Гвен, облокотившись на зонт, которым только что стучала по полу. — Сейчас же уберите язык!

Язык Майлса исчез со скоростью отступающей за крепостные ворота армии.

— Здорово! — восхищенно пробормотала леди Аппингтон, похлопав мисс Гвен по костлявому плечу. — Пожалуйста, научите меня, а для начала давайте познакомимся.

Крайне недовольная поведением гостей, мисс Гвен представила маркизе Аппингтон сначала себя, потом Амели, Джейн и Эдуарда, по-прежнему напоминавшего морского окуня.

Не обращая внимания на неодобрение, волнами исходящее от мисс Гвен, маркиза тепло улыбнулась Амели.

— А вам я так и не представилась, верно? Я леди Аппингтон, а это, — унизанные изумрудами пальцы метнулись в сторону красивого седого мужчины, — мой муж лорд Аппингтон. Генриетту вы уже знаете, а невоспитанный молодой человек с нечесаными волосами… — Майлс тут же пригладил волосы, а Генриетта усмехнулась, — …достопочтенный Майлс Доррингтон. Так, с Ричардом вы знакомы… Никого не забыла?

Уже знакомая Амели Генриетта обняла мать за плечи:

— Ты забыла Джеффа.

— Джефф, дорогой мой, — закричала леди Аппингтон, протягивая руки к спокойному молодому человеку, стоящему рядом с Ричардом, — не обижайся!

— Это уже не в первый раз, он привык, — пояснила Амели мисс Селвик.

— Зачем ты так? — расстроенно спросила маркиза. — Просто Джефф не поднимает столько шума, вот я и забыла, что он здесь.

— Это был комплимент? — спросил у Джеффа Майлс.

— Милая, надеюсь, мы не слишком вас напугали, — вздохнула мать Ричарда, обращаясь к мисс Балькур.

Амели, совершенно подавленная бурлящей энергией семейства Аппингтонов, могла только улыбаться. Хорошо, что маркиза такая дружелюбная и разговорчивая! Это спасает от необходимости общаться с ее сыном. Вежливо кивая леди Аппингтон и Генриетте, Амели сделала вид, что вообще не замечает Ричарда. Ну, почти не замечает. Чем больше она запрещала себе на него смотреть, тем сильнее хотелось.

Как же себя вести? Может, закатить скандал? Нет, Селвик сразу всполошится и может догадаться, что она знает о его двойной жизни. Да, одно дело составить план, и совсем другое — претворить его в жизнь, особенно в присутствии Ричарда. Отомстить нужно, тем более он это заслужил, и все же, ловя тайком брошенную улыбку, Амели сгорала от желания улыбнуться в ответ.

Вообще-то идея неплохая: нужно втереться в доверие, усыпить бдительность, а потом взять и отомстить. Она разобьет ему сердце и перехватит швейцарское золото.

После длительной перебранки с дочерью леди Аппингтон наконец представила Амели Джеффри, второго виконта Пинчингтона, восьмого барона Снайпа.

— Как много титулов у нашего маленького Джеффа, — вздохнул Майлс и поднялся на цыпочки, чтобы продемонстрировать пятисантиметровое превосходство над виконтом.

— А вот нашего Майлса мозгами явно обделили, хотя рост гренадерский, — добродушно парировала Генриетта.

— А кто кого обыграл в шашки на прошлой неделе?

— А кто коварно толкнул доску, изменив положение фигур?

— Не понимаю, о чем ты, — невинно захлопал глазами Доррингтон. — Ни за что не опустился бы так низко.

— Вот наш Ричард никогда не жульничает в шашки, — шепнула леди Аппингтон, обращаясь к Амели.

— Нет, только в крокет, — саркастически заметил Майлс. — Или мяч сам сбивает воротца?

— Ты злишься, потому что в прошлый раз я послал мяч в малинник, — раздраженно сказал Селвик, подходя к матери и сестре.

— Я порвал свои любимые брюки!

— Так вот почему ты перестал их носить! — воскликнула мисс Селвик.

— А ты думала, у Майлса вдруг появился вкус? — усмехнулся Ричард.

— Не знаю, зачем я общаюсь с этой семьей, — сообщил Доррингтон Амели и Джейн.

— Потому что мы тебя кормим, — пояснила Генриетта.

— Спасибо, милая. — Майлс взъерошил темные волосы девушки. — Сам бы я не догадался.

— Он как бродячий пес, который идет за тобой до дома, — с воодушевлением продолжала Генриетта. — Ты поишь его молоком, а он царапается в кухонную дверь и смотрит на тебя большими грустными глазами…

— Довольно! — рявкнул Доррингтон.

— Не беспокойтесь, у нас не вся семья ненормальная, — тихо сказал Селвик. — Только половина. Мой брат Чарлз, например, совсем другой: очень правильный и серьезный. Хотя Майлс не в счет, он нам вообще не родственник.

— Внучатый племянник троюродного дяди! — возмутился Доррингтон.

— В общем, ближе не бывает, — съязвил Ричард, не сводя глаз с Амели. — Мисс Балькур, надеюсь, вы приятно провели вечер?

До ужина Амели валялась в своей комнате, раздумывая, опустить ли Селвика в чан с горячим маслом или посадить на кол.

— Да, конечно! — спохватилась мисс Балькур. Она же решила с ним флиртовать. — Огромное спасибо за приглашение в Тюильри! Мне так понравилась ваша коллекция!

— Вы любите древнеегипетское искусство? — вмешалась леди Аппингтон, многозначительно глядя на Ричарда. — Как мило! Пожалуйста, расскажите о себе…

Через две минуты маркиза уже знала, что Амели родилась во Франции, воспитывалась в Шропшире и терпеть не может репу. Ричард с ужасом слушал, как мама, разобравшись с литературными пристрастиями Амели, переходит на политику. Еще бы размер обуви спросила! К счастью, вмешалась Генриетта:

— Мама уже рассказала вам, как Ричард пытался пробить киркой пол веранды?

Благодарность Ричарда тут же улетучилась. Судя по виду Майлса, он тоже готов поделиться детскими или юношескими воспоминаниями. В салоне становится нечем дышать!

— Мисс Балькур, — начал Селвик, прерывая весьма содержательный рассказ матери о том, как он, упражняясь в фехтовании, ранил садовника, — мне очень понравились статуи в вашем саду. Не соблаговолите мне их показать?

61
{"b":"587704","o":1}