Конфуцианскому учёному предсказали смерть
Перевод А. Ф. Троцевич
Один конфуцианский учёный по дороге в столицу на экзамены остановился переночевать на постоялом дворе. На дальней горе как-то необычно мерцал огонь. Он спросил у хозяина и получил ответ:
— Да тут один учёный человек потерял сына, жил после этого как-то бесцельно и умер. Невестка ухаживает за могилой, и там всё время горит огонь.
Конфуцианец счёл это весьма похвальным, в его душе родилось желание утешить её, и он отправился туда. Женщина оказалась дивной красавицей. Конфуцианец не сумел сдержать желание и, схватив её за руку, привлёк к себе. Женщина, не говоря ни слова, вытащила кухонный нож и ударила его по запястью. Конфуцианец раскаялся в своём поступке, но произошедшее напугало его, и он не позволил убивать женщину.
На следующий день он, добравшись до какого-то места, решил погадать. Слепец, говоря о событиях прошлой ночи, сказал:
— Сегодня получишь удар молнии!
Конфуцианец положил деньги за гадание и спросил, есть возможность остаться живым.
— Если сумеешь добраться до учителя по прозвищу Пхоын[344] — Радуюсь уединению, избежишь удара молнией, — сказал он.
А в это время учитель Пхоын соблюдал траур по отцу и ухаживал за его могилой. Когда конфуцианец приблизился к нему, в небесной синеве как раз прогремел гром и с неба ударила молния. Конфуцианец избежал беды и покинул эти места, а Пхоын тут же лёг спать. Во сне ему явился отец и сказал:
— Только что ударила молния, но конфуцианец остался в живых. Это потому, что он был рядом с тобой! Если он снова придёт, ни слова не говори ему!
Через десять дней, после того как окончились экзамены, конфуцианец снова пришёл его навестить и вежливо поздоровался, но Пхоын в ответ не промолвил ни слова. Тут как раз проснулся тигр, который охранял Пхоына. Увидев, что хозяин не произносит ни слова, он решил, что гость не имеет никакого отношения к хозяину, схватил его и уволок в горы. Сожрал, даже костей не оставил!
Служила двум мужьям
Перевод А. Ф. Троцевич
Одна молодая женщина, взяв с собой ослабевшего от болезни мужа, ходила просить милостыню. Так они набрели на большой дом и поселились там вместе в помещении для слуг. Жена помогала в доме по хозяйству. Как раз в это время хозяин дома похоронил жену. Ему приглянулась молодая женщина, которая старательно делала любую работу по дому, начиная с кухни, и он от души стал заботиться о лекарствах для больного и даже о его питании. В конце концов хозяин предложил этой женщине жить вместе, и она согласилась.
Через некоторое время её муж умер от болезни. Его жена попросила хозяина, чтобы тот, если она умрет, похоронил бы её рядом с мужем, и получила его согласие. А потом распорядилась выкопать яму рядом с тем местом, где похоронили мужа, и даже попробовала лечь в неё, чтобы проверить, подходит ли яма ей по росту. Люди видели это, но ничего не заподозрили, а она тем временем приняла заранее приготовленный яд и сама себя убила. В конце концов она была похоронена рядом с прежним мужем.
Алчность
Перевод А. Ф. Троцевич
Ким Тэун в молодости был очень беден и жил своим трудом на земле. А соседом у него был богач по фамилии Кён. Однажды, когда этот богач следил, как удобряют землю навозом, явился какой-то нищий монах и попросил немного еды. Богач разозлился, тут же зачерпнул навоза и дал ему, а монах, взяв свою патру, поблагодарил и направился к дому Кима. У Кима он тоже попросил милостыню. Ким был человеком милосердным, он поговорил с женой, и та сразу же сварила свежую кашу, наложила монаху полную патру, да ещё и овощей добавила. Монах, окончив трапезу, сказал:
— У меня, ничтожного монаха, соломенные лапти совсем износились. Если бы вы дали мне хоть немножко соломы, я бы здесь же, у вас, сплёл бы себе новые.
Ким дал ему соломы, а на закате монах попрощался и ушёл. Тогда Ким вошёл в комнату, где монах плел лапти. Монаха не было, но вместо него там сидел какой-то старик, он держал в руках сто слитков чистого серебра.
Вот так Ким отстроил дом, купил землю и приумножил домашнюю утварь, даже приобрёл рабов и слуг. В деревне говорили, что хорошо зажил, хорошо хозяйничает, а откуда всё взялось, непонятно.
Богатства и всякого добра у него теперь было в десятки раз больше, чем у Кёна. А Кён в душе негодовал и сокрушался, что так жестоко обошёлся с монахом. И вот однажды этот монах-попрошайка снова пожаловал. На этот раз Кён низко поклонился ему и попросил одарить его богатством. Монах вздохнул и согласился. Он попросил немного соломы и потребовал запереть дверь комнаты и не входить туда, а вечером вышел и удалился.
Кён осторожно заглянул в комнату, а оттуда вдруг неожиданно выскочил какой-то человек и заорал:
— Ты кто такой? Как ты посмел войти в мой дом?!
Они с Кёном тут же схватились в драке и никак не могли успокоиться. Хозяин, разглядев его, заметил, что они необыкновенно похожи друг на друга, ни на волосок не отличаются и не поймешь, кто из них настоящий, а кто ложный. Вся деревня не могла распознать, только отупело таращили глаза.
А этот человек стал жить с женой Кёна, а самого богача выгнал из дома. Растрачивая накопленные Кёном деньги, каждый день всю деревню угощал вином, для помощи бедным распродал землю — так состояние дошло до полного истощения.
Тогда Кён подал жалобу чиновнику в управу, и чиновник начал допрашивать обоих. Тот человек чётко доложил о всех учётных метках на полях и размерах земельных участков, речь его лилась спокойно, как река течёт. Кён же не смог вымолвить ни слова. Тогда чиновник велел побить его палками и прогнать.
Человек же без остатка распродал все домашние вещи и окончательно разорил дом — всего за несколько месяцев разрушено было всё, одни лишь голые домочадцы остались. Кён от переживаний лишился рассудка, ему только и оставалось, что стенать. И тут снова явился тот нищий монах.
— Ну, что твои владения и скот? — обратился он к Кёну. — Теперь-то осознал смысл всех мирских горестей и радостей обладания вещами? — с этими словами он ударил палкой этого человека, и тот кучкой соломы упал на землю, а монах быстро, не оглядываясь, удалился.
Лик дракона в скале
Перевод А. Ф. Троцевич
В давние времена у западного склона горы Сусынсан жил один человек. Он был очень богатый, но необыкновенно скаредный. Не раз бывало, придут к нему за подаянием монахи из монастыря в горах, так он зёрнышка риса им не даст. Как-то монах из монастыря в горах, позже получивший прозвище Искусный в познании земли, рассердившись на его бессердечие, явился к нему и сказал:
— Если сумеете выбить в скале горы Ансан лик дракона, дом ваш станет ещё богаче, во много раз богаче!
Хозяин обрадовался и выбил изображение дракона в этой скале. Однако много времени не прошло, как дом богача разорился, а случилось это из-за того, что участок земли, где стоял дом, по форме напоминал лягушку. Монах обманул богача, заставив его выбить лик дракона. Ведь драконы и змеи в непримиримой вражде с лягушками. Вот почему дом богача разорился!
Благодарные фазаны
Перевод А. Ф. Троцевич
Однажды в горах Чегаксан, что в провинции Канвондо, какой-то молодой человек, хороший стрелок из лука, увидел горестную сцену: змея поймала фазана и собралась ею сожрать. Молодой человек выстрелил из лука, убил змею и спас фазана.
На закате он набрёл на маленький монастырь в горах, а там его встретила прелестная девушка. Глубокой ночью, когда он заснул, явилась огромная змея и приготовилась его проглотить. Змея и была этой девушкой.
— Я — жена той самой змеи, которую ты давеча убил своей стрелой, — сказала она.