Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Чтобы понравиться им еще больше, Кутубия рассказал им знаменитую историю Колодца голого человека. Этот источник в центре площади Джемаа-Фна прославился из-за наивности одного горожанина, пришедшего на рынок купить козу. Он выложил все свои сбережения и приобрел самое красивое животное во всем Арнакеше, чем он очень гордился. Но когда он уже направился домой, ловкий вор перерезал веревку, на которой он вел козу, и скрылся в рыночной толпе. Сраженный горем, бедняк сел у колодца и разговорился там с незнакомцем, который был еще более несчастен, чем он. Незнакомец сказал ему, что уронил в колодец кошелек с сотней золотых монет, и что он никого не может найти, кто бы осмелился нырнуть туда и достать кошелек. Он предлагал половину содержимого кошелька тому, кто его достанет. Горожанин подумал, что судьба повернулась к нему лицом, и что с пятьюдесятью золотыми он купит не одну козу, а целое стадо. Он быстро скинул одежду и нырнул в колодец. Он искал, искал, ныряя много раз, но так ничего и не нашел. Наконец, он выбрался из колодца и обнаружил, что незнакомец улизнул вместе с его одеждой. С той поры источник прозвали «Колодцем голого человека» в назидание другим горожанам, чтобы они помнили — гоняясь за деньгами, можно лишиться последней рубашки!

— А то и остаться без штанов! — со смехом довершил рассказ Амос.

— Не правда ли, замечательная история? — спросил Кутубия, теперь уже твердо уверенный, что заработал чаевые.

— Да, замечательная! — ответил Беорф, пожимая протянутую ладонь проводника и спрашивая себя, что у того за дурацкая привычка постоянно выставлять руку.

— Показать ли вам еще что-нибудь? — спросил Кутубия, по-прежнему ощущая в ладони пустоту.

— Конечно, — сказал властелин масок. — Нам понадобятся верблюды, все равно — бактрианы или дромадеры. Где мы можем найти хороших?

— Это трудно, очень трудно… — пробормотал проводник. — Шумеры скупают всех вьючных животных для перевозки своих грузов. Говорят, что они строят на южном побережье Мрачного моря гигантскую башню. Но что касается верблюдов, я думаю, есть один человек, который собирался продать своих животных.

— Мы слышали об этой башне, — вмешалась в разговор Лолья. — Мы как раз туда и направляемся…

— Но ведь это очень опасно! — воскликнул Кутубия. — Шумеры ведут себя, как коварные грифы, которые в любой момент могут вас схватить, заковать в цепи и превратить в рабов. Они не трогают Арнакеш и его окрестности, но я вижу по их глазам, что они об этом только и мечтают. А ведь у нас здесь нет войска! Весь этот город держится на торговле и товарообмене. Я вам очень не советую отправляться туда…

— Спасибо за совет, — прервал его Амос, — но у нас нет выбора! Пойдем лучше посмотрим на верблюдов, если ты не возражаешь!

— С большим удовольствием, — ответил юноша, так и не получив ни гроша.

Глава восемнадцатая

УГРОЗА АМОСА

Башня Эль-Баб - i_002.png

Культура — это совокупность общественных структур, усвоенных знаний и способов взаимодействия с другими людьми, все нюансы которых довольно трудно объяснить. Привычки разных народов меняются в зависимости от регионов их проживания, их истории и даже их языка. Люди, живущие у моря, очевидно, едят больше рыбы, чем те, кто живут в горах; кочевники, передвигающиеся по пустыне, имеют совершенно другое представление о мире, чем викинги Севера, а морены, разбойничающие на море, не имеют ничего общего с луриканами с острова Фрейи. Каждый народ имеет свою культуру, каждый край обладает собственными особенностями. Вот почему Кутубия Бен Гелиз со своим мировоззрением коммерсанта, а не злым намерением, решил сам взять у подростков бакшиш, на который он так надеялся. Он выжидал подходящий момент.

Амосу удалось с помощью Кутубии найти двух прекрасных дромадеров. Эти животные находились в великолепной форме, а их густая коричневая шерсть лоснилась и переливалась при каждом шаге. Мальчик был очень доволен своей покупкой, и особенно тем, что теперь они могли отправиться в путь верхом на верблюдах, как только он с друзьями достигнет шумерских владений. Драккар викингов слишком бросался в глаза, и Амос подумывал о том, как бы его сделать более незаметным. Ему надо было попытаться подойти поближе к строящейся башне Эль-Баб, не обращая на себя внимания, и затем смешаться с толпой рабов, чтобы спасти мать и Сартигана.

Вернувшись на корабль с запасом экзотических фруктов, соленого мяса, магических принадлежностей и всякой разной всячины для продолжения путешествия, ребята привязали дромадеров на носу «Мангуста» и стали готовиться ко сну.

— Вы уже собираетесь спать? — спросил Кутубия. — Но ведь еще очень рано, а мне хотелось бы вам показать столько интересного!

— Завтра! — бросил, позевывая, Беорф. — Я еле ноги таскаю…

— Я тоже, — сказал Амос, пожимая проводнику руку. — Благодарю вас за все, что вы для нас сделали. Если вы завтра свободны, я бы хотел продолжить осмотр города. Это место просто необыкновенное!

Медуза, свернувшись клубочком между двух мешков с провизией, уже посапывала.

— Вы видите? — пошутил властелин масок, указывая на свою подругу, — мы скоро все будем в таком состоянии!

— Тогда до завтра, — сказал проводник, бросив беглый взгляд на верблюдов. Завтра буду на рассвете.

— Нет, не надо так рано! — сказал полусонный Беорф. — Так хочется поспать подольше…

Кутубия Бен Гелиз сделал вид, что спускается с драккара, а сам спрятался на набережной. Он дождался, когда подростки глубоко заснули, и незаметно пробрался на «Мангуст», чтобы украсть одного из двух дромадеров. Проводник потихоньку спустил свою добычу по мосткам и скорее покинул порт, держа путь по направлению к рынку. Наконец-то он получил свой бакшиш и, весьма довольный, вел его домой, проходя через площадь Джемаа-Фна под одобрительные возгласы друзей.

На следующее утро, едва проснувшись, Амос вскочил как ужаленный, увидев, что из двух дромадеров остался лишь один. Он поспешил разбудить друзей.

— Вставайте! Скорее поднимайтесь! Один из верблюдов ночью отвязался и ушел, надо скорее его догнать и поймать!

Лолья и Медуза быстро вскочили и вместе с Амосом принялись осматривать окрестности. Беорф же просыпался еще добрых полчаса, пока, наконец, понял, отчего так разволновались его спутники.

— Я почти уверен, что нашего дромадера украли, — сказал Амос.

— Украли?! — удивился Беорф.

— Да, украли! Я очень крепко привязал упряжь каждого животного к мачте, и ничто не указывает на то, что он перегрыз уздечку и удрал. Значит, кто-то поднялся на наш корабль, пока мы спали, и выкрал нашего верблюда.

— Но кто? — спросила Медуза. — И почему позарились только на одного, а не на обоих сразу?

— Не знаю, — сказал властелин масок. — Возможно, когда мы спросим Кутубию…

В тот самый момент, когда Амос произносил имя проводника, он возник на палубе корабля. Ослепительная улыбка сияла на его лице, и он, казалось, чрезвычайно рад встрече с юными путешественниками.

— Ну, как? — спросил он. — Хорошо выспались? Видели чудесные сны? Я вас провожу на рынок, чтобы вы еще что-нибудь прикупили, да?

— Отвечу «да» на все ваши вопросы, — бросил Амос. — Сегодня кто-то из нас обязательно останется на борту, чтобы следить за кораблем, — какой-то мерзавец украл дромадера, пока мы спали. Не хотелось бы рисковать и потерять второго…

— Это как вы хотите, — согласился Кутубия. — Я подожду вас на набережной! Поторапливайтесь!

Амос тотчас же заметил, что что-то изменилось в поведении их проводника. Тот не протягивал, как обычно, руку, предлагая свои услуги. Более того, он не удивился, услышав о ночной краже дромадера. Властелин масок позвал своих друзей.

— Я думаю, что вор — это Кутубия, — прошептал он.

— Невозможно! — возразила Медуза. — Он такой любезный, он не мог так подло поступить с нами!

— Должна сказать, — вступилась Лолья, — что я тоже считаю его невиновным.

28
{"b":"583173","o":1}