Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Команда несколько раз делала остановки, чтобы искупаться или обследовать попадавшиеся на пути мелкие острова. Запасы провизии и питьевой воды стремительно таяли, но Амос из-за этого не волновался. Медуза рассказала ему о своем приключении с варварами, когда она предстала перед ними в виде духа и выудила из разведчиков ценные сведения. Мальчик знал, что у моря их ждет большой рынок, а золотых монет у них еще оставалось достаточно, чтобы пополнить продуктовые запасы.

Благодаря своему ремеслу, Аннакс могла бегло говорить на семи языках и трех диалектах. В отличие от своих соотечественников, ей выпадал шанс встречать и людей, и других существ. Разговаривая с торговцами с Мрачного моря, серокожая узнала о происхождении названия города Арнакеш, — именно там, в устье Вольфа, он должен был стать их последней остановкой перед выходом в море. Этот чудесный торговый город появился на свет, согласно летосчислению королевства Солончаков, в первом веке до возведения пограничной стены, что надо было понимать как событие, произошедшее очень и очень давно. Его основатель — кочевник — поставил свой шатер на этой пустынной равнине, чтобы полюбоваться величием Вольфа. Он был большим любителем фиников, поедал их в огромном количестве и повсюду разбрасывал косточки. Спустя несколько лет в этом месте возник прекрасный оазис, в котором поселились люди. Кочевник по имени Юсеф Бен Арнакеш вернулся туда, построил там дом и закончил свои дни, созерцая море и реку.

Прибыв в порт, расположенный в самом истоке Вольфа и защищенный от волн толстой стеной, пассажиры «Мангуста» не смогли сдержать восторженных криков. Арнакеш был необычайно красивым городом. Почвы здесь были богаты железом, и камни и плиты, используемые в строительстве, окрашивали город во все оттенки красного цвета: от розового до пурпурного, от багряного до алого. И эти цвета так прекрасно гармонировали с той жизнью, что бурлила в городе!

— Великолепно! — потрясенно сказал Беорф.

— Никто никогда не говорил мне о дивной красоте этого города, — сказала Аннакс, ослепленная открывшимся роскошным видом.

— Это место чем-то напоминает мне Браху! — не задумываясь произнес Амос.

— Браху? — удивленно переспросила Лолья. — Ты знаешь древнюю легенду про Город мертвых?

— Вообще-то я даже не знаю, почему я это сказал! — ответил властелин масок, удивленный не меньше своей подруги. — Эта фраза сама сорвалась с моих губ…

— Именно в Брахе все души умерших предстают перед последним судом, — объяснила Лолья. — Это древний миф, в который сегодня уже никто не верит!

— Не знаю, почему это название кажется мне знакомым. Не иначе, это пришло из истории Юноса или притчей Сартигана!

— Скорее всего, так, потому что надо умереть, чтобы оказаться в этом городе.

«Мангуст» причалил к набережной. Крепкий темнокожий паренек с решительным взглядом подбежал к драккару. Он помог пришвартовать корабль, приставил мостки и поприветствовал приезжих. Юноша поздоровался на нескольких языках и по их ответу понял, что вновь прибывшие говорят на северном наречии.

— Добро пожаловать в Арнакеш! — сказал он. — Меня зовут Кутубия Бен Гелиз, я отвечаю за центральную часть порта. На востоке от этого причала вы найдете торговые суда, а вся западная часть доков отведена шумерам для перевозки рабов. А я готов вам служить здесь…

Паренек улыбнулся, показав все тридцать два ослепительных зуба, и протянул руку за чаевыми. Беорф крепко прижал его к себе, обнял и расцеловал.

— Я очень рад познакомиться с вами, Кутубия. Очень приятно, когда тебя так принимают в чужом городе! Меня зовут Беорф, а это Амос, Лолья, Медуза, Аннакс, Олакс и Фрукс. Скажите нам, где здесь можно пообедать?

— Есть… здесь… площадь Джемаа-Фна, — пробормотал удивленно паренек. — Я могу отвести вас туда и быть для вас проводником! Именно там находится рынок. Вы хорошо проведете там время…

— Простите меня, — перебила серокожая, — но здесь наши дороги расходятся. Мы должны покинуть вас и начать нашу работу по освобождению народа Солончаков. Благодарю вас за все и всем сердцем надеюсь, что наши пути когда-нибудь снова пересекутся.

Ребята сердечно попрощались со своими серокожими друзьями и пожелали им удачи. Медуза и Лолья даже прослезились, но мальчики были уверены, что им слезы не к лицу, и сдержались.

— Если хотите, можете пойти за мной, — сказал Кутубия, снова намекая на чаевые, — я вас проведу к рынку!

— Отлично! — обрадовался Амос, не замечая протянутой руки проводника. — Давайте прогуляемся по городу!

Перед тем, как покинуть «Мангуст», властелин масок пошел за кошельком, колдунья вытащила несколько больших мешков, Медуза тщательно спрятала шевелюру под капюшон своего плаща, а Беорф, не теряя времени, уже успел заморить червячка.

— Наш драккар здесь будет в безопасности? — спросил Амос у Кутубии.

— Не сомневайтесь, — уверил его проводник, все еще протягивая руку. — Я лично отвечаю за то, чтобы за вашим великолепным кораблем хорошенько проследили.

— Спасибо, — растроганно сказал Амос, дружески пожимая протянутую руку. — Вы замечательный человек.

— Не за что… не за что, — сказал Кутубия, безнадежно вздохнув.

Юные искатели приключений не знали, что в Арнакеше все имеют привычку раздавать и получать бакшиш. Это маленькое подношение рассматривалось как подарок от желанного гостя или как благодарность за оказанную услугу. Он был знаком доброго отношения и уважения. Поскольку Кутубия Бен Гелиз не получил бакшиш от странников, он считал, что не понравился им, и поэтому старался быть с ними еще более любезным.

Рыночная площадь носила название Джемаа-Фна, что в переводе на северный язык означало «сборище мертвецов». Площадь была названа так в память о тех временах, когда на этом самом месте казнили преступников, а их головы, надетые на пики, выставлялись для устрашения. Это было самое бойкое место Арнакеша. Вся городская торговля проходила здесь. Множество торговцев коврами раскладывали тут свои изделия, оживляющие площадь тысячами ярких пятен. Торговцы медными чеканными блюдами с ажурными краями галдели, наперебой расхваливая свой товар на многих языках. Мужчины выделывали бараньи шкуры, а их жены в это время предлагали прохожим изделия из кожи, башмаки, сандалии и перчатки. Поодаль продавали сундуки, доспехи и оружие, сотни кожаных мешков и ягдташей для охотничьих трофеев, а также неисчислимое количество всякой мелкой всячины. Там же можно было видеть зубных лекарей, заклинателей змей, традиционных танцоров, ярмарочных музыкантов, сотни жаровен, на которых жарились огромные куски мяса. Дрессировщик обезьян давал представление одновременно со шпагоглотателем. В мастерских ремесленников два торговца горшками ссорились из-за покупателей, а ювелиры приставали к прохожим с предложением тут же изготовить украшение по их заказу. Здесь, на площади Джемаа-Фна можно было купить и продать все: шерстяные покрывала и легкие платья, корзины и деревянные скульптуры, минералы и кривые ятаганы, великолепные кольчуги, боевые шлемы причудливых форм, а также десятки и сотни рабов. Были здесь и продавцы чудодейственных трав для лечения всех болезней.

Лолья не могла оторвать глаз от этих рядов.

— Вы только посмотрите! Только гляньте на это изобилие! Вот это флиу, — трава, которую надо курить во время насморка, а это гассуль — растение, возвращающее силу. А вот карандаш кхоль для лечения глазных инфекций, я так его искала! Вот и серая амбра, чтобы снимать боль, а здесь знаменитая смесь, которая называется Рас эль Ханнут, — это средство, разогревающее все органы, оно помогает перенести холод. А вот и мята! Посмотрите-ка на эти листочки, что за красота! Сегодня вечером я приготовлю вам чай с мятой, вы язык проглотите! На этом рынке я как в раю! Давай-ка, Амос, доставай свой кошелек, мне надо запастись кое-чем для продолжения нашего путешествия!

Мальчик безропотно расплатился, но и сверху ничего не дал. Эти деньги им были нужны, чтобы добраться до башни Эль-Баб, а потом вернуться в Упсгран, поэтому бросать их на ветер было совершенно неразумно. Кутубия Бен Гелиз привел ребят к лавчонкам, где продавали товары самого лучшего качества по самым низким ценам. Он даже угостил их фруктовым соком, но так и не получил долгожданный бакшиш.

27
{"b":"583173","o":1}