Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— Что это должно значить?

— Может, тебе следует просто забрать Ноя. Может, это правда — может, я дерьмовый родитель, и ему будет лучше с тобой. По крайней мере, у него будет отец, который чешет яйца и время от времени шлёпает свою сучку, как настоящий мужик.

— Вилли, какого чёрта? Мне жаль насчёт твоего бойфренда, но мы можем поговорить об этом дома.

— Это не имеет никакого отношения к моему бойфренду!

— Тогда в чём дело, чёрт возьми?

Но я не знал, как объяснить.

Глава 57

Тебе что-нибудь нужно?

Я сидел на кровати в гостевой спальне Билла и смотрел на Ноя. Он спал, одетый в пижаму Эли, и выглядел маленьким и уязвимым.

— Тебе что-нибудь нужно? — спросила мама. Она была в ночнушке и халате и выглядела лет на сто. Её голос был полон чего-то, что я не совсем мог разобрать. Злости? Отчаяния? Истощения?

Я попытался снять с себя майку. Мама ухватилась за неё, потянула вверх и стянула с моих плеч. То, как выкрутились мои руки, когда я поднял их, заставило мою грудь переполниться свежей агонией.

— Ты примешь душ?

Я кивнул.

— Ты пьёшь свои таблетки?

Я снова кивнул.

— Почему бы тебе не взять завтра выходной, — предложила она.

— Я уже пропустил слишком много дней, мам, — сказал я.

— Ты ужасно выглядишь.

— Я ужасно себя чувствую.

— Ты голоден?

— Нет.

— Ты почувствуешь себя лучше, если поешь.

— Я не голоден.

Она приложила руку к своему горлу, глядя на меня осторожным, но уставшим взглядом.

— Тебе нужна помощь, чтобы принять душ? — спросила она.

— Тебе придётся смотреть на мой пенис.

— Почему каждый разговор должен включать в себя твой маленький пенис? Тебе обязательно всегда махать им перед нашими лицами?

— Нет, мам. Прости.

— Я не понимаю, Вилли. Ты не можешь угомониться?

— Это единственное, что все замечают во мне.

— Уверена, я не знаю, что ты имеешь в виду. Но не бери в голову. Теперь каждый раз, когда ты открываешь рот, я понятия не имею, о чём ты говоришь, и, если честно, не думаю, что меня вообще это волнует. Я спросила, нужна ли тебе помощь. Если нужна, я помогу. Или попрошу Билли. Но я не собираюсь стоять здесь и играть с тобой в игры.

— Прости, мам.

Она поспешила уйти, чтобы набрать ванну, окончательно и бесповоротно раздражённая.

Глава 58

Дерьмово выглядишь

— Вилли, — произнёс мистер Оуэн на следующий день, после того, как я доковылял до своей кассы. — У меня есть для тебя слово дня: дерьмо. Вот так ты выглядишь, Вилли. Дерьмово. Ты выглядишь подавленным. Ты выглядишь как что-то, чем меня однажды вырвало, когда я ездил на Мауи и съел испорченные морепродукты. Ты пугаешь моих покупателей. Почему бы тебе не пойти домой?

— Мне нужны рабочие часы, мистер Оуэн.

— Я понимаю, но, думаю, ты слишком на себя давишь. Мы не нацисты, знаешь ли, и если тебе нужно время…

— Мне нужны рабочие часы.

— Дело твоё. Я составляю расписание на следующую неделю. Если ты хочешь, чтобы я отнёсся полегче…

— Мне нужны рабочие часы. Пожалуйста.

— Нашим покупателям нравится видеть улыбающееся лицо.

— Я знаю, сэр.

— Дерьмо, Вилли. Слово дня. Натяни улыбку. Улыбка в день прогонит хрень.

— Да, сэр.

Он вразвалку ушёл.

Ближе к концу моей смены в очереди появились родители Джексона Ледбеттера, каждый с охапкой продуктов из кулинарии.

— Значит, вот здесь ты работаешь, Вайлис, — торжественно произнёс мистер Ледбеттер, кладя мясную нарезку и экзотические сыры на мою конвейерную ленту.

— Как ты? — спросила миссис Ледбеттер. Не дожидаясь ответа, она добавила: — Мне было любопытно увидеть «ФудВорлд». Я так много о нём слышала. Довольно милый магазинчик, что ни говори. Мне понравился отдел кулинарии! Нам следовало прийти сюда намного раньше. А эти сыры! И местный суши-бар — я обожаю суши! Это так по-японски. Они всегда торопятся приготовить еду из еще живых продуктов. Я могла бы поклясться, что те суши извивались! Я так понимаю, ты не большой фанат?

— От них меня немного тошнит, — признал я.

— Ты съехал, да? — спросила она, добавляя к общей куче толстый кусок салями, чипсы «Кеттл» и органический арахис. Мистер Ледбеттер освободил себя от тяжести хумуса, органических бананов и упаковки из шести банок «Гиннесса», глядя на меня с вымученной улыбкой.

— Тебе надо нас навестить, — сказала миссис Ледбеттер. — Когда заканчивается твоя смена?

— В три, — ответил я.

— Ох, мы будто планировали это! Подъезжай к отелю. Скажи, что приедешь.

— Я нехорошо себя чувствую.

— Я знаю, сладкий. Ты выглядишь как дама, которая как следует поскакала и взмокла. Кто-то вчера использовал это выражение — я чуть не умерла! Как следует поскакать и взмокнуть! Ох, я так люблю местный говор. Такой колоритный. Скажи, что приедешь, Вилли. Я хочу с тобой поговорить. Видишь? Я даже использую твоё настоящее имя.

— Я правда устал, миссис Л.

— У нас в номере милая утренняя столовая. Ты можешь присесть. Обед будет подан. Вуаля! Выпей «Гиннесса» и позволь маме Ледбеттер сказать слово.

— Я правда не в настроении.

— Я не из тех женщин, которые принимают “нет” за ответ. Еда будет приготовлена, «Гиннесс» будет холодным, а секреты будут раскрыты. Кроме того, нас нужно подвезти обратно до отеля. Сделай для нас хотя бы это. Вы принимаете «Американ Экспресс»?

— Можете провести её через аппарат.

— Как ты держишься, Вилли? — спросил мистер Ледбеттер.

— Видимо, понадобится что-то большее, чем ваш сын, чтобы меня укокошить.

— Отлично! — воскликнул он. — Мы подождём тебя снаружи.

— Боюсь, моя машина не…

— Уверен, твоей машины будет совершенно достаточно.

Они забрали свои покупки и неторопливо ушли.

Я бы поклялся Богу, что они самые странные люди, которых я когда-либо знал, но я не часто клянусь Богу, так что просто скажу, что все люди разные, и хватит на этом.

Глава 59

Не уверен, что меня это волнует

Разговор довольно безжизненно двигался от одной темы к другой: погода, содержимое нашей ежедневной газеты (“тонкой”, как посчитал мистер Ледбеттер), их недавний визит в Автомобильный музей Тупело, их визит в хозяйственный магазин дальше по кварталу, где Элвис купил свою первую гитару, их раздражение на неравномерное интернет-обслуживание отеля. Ни слова не было сказано о Джексоне Ледбеттере, ДСО, искалеченных женщинах в инвалидных креслах, реабилитации, сборе мочи в стаканчик.

Конечно же, это не могло длиться вечно.

— Почему ты ушёл? — спросила миссис Ледбеттер, держа в зубах электронную сигарету и глядя на меня оживлённым, любопытным взглядом.

— Вы ведь читали мою книгу? — спросил я.

— Определённо.

— Тогда чего вы спрашиваете?

— С тобой иногда сложно говорить, Вилли. Ты и правда любишь преувеличивать.

— Я не преувеличивал, когда сказал, что не хочу чёртового наркомана в своей жизни.

— Молодец.

— И очень жаль насчёт разбитого сердца, да?

— Не будь таким мелодраматичным. Кто Джеки нужен, так это кто—то, похожий на тебя, чтобы держаться своих убеждений.

— Не уверен, что меня волнует, что нужно Джеки, — признался я.

— Конечно, волнует. Ты влюблён.

— Прямо сейчас я его ненавижу.

— Нельзя ненавидеть то, что не любишь, — отметил мистер Ледбеттер.

— Нельзя ненавидеть кого-то, пока не прекратишь его любить, — парировал я.

— Чем больше ты его ненавидишь, тем больше говоришь, что любишь его. Это очень стандартная психологическая динамика. Я постоянно вижу это у своих пациентов.

— Давайте не будем заниматься психоанализом, — сказала миссис Ледбеттер. — Давайте поговорим о решении проблемы.

— Поэтому вы попросили меня приехать? — спросил я.

— Конечно, — торжественно ответила она. — Я дала тебе нить для решения твоей проблемы, но ты сбежал и сделал всё хуже. Это было довольно неожиданно, но ты и сам достаточно необычный человек.

51
{"b":"581784","o":1}