— Что это должно значить?
— Может, тебе следует просто забрать Ноя. Может, это правда — может, я дерьмовый родитель, и ему будет лучше с тобой. По крайней мере, у него будет отец, который чешет яйца и время от времени шлёпает свою сучку, как настоящий мужик.
— Вилли, какого чёрта? Мне жаль насчёт твоего бойфренда, но мы можем поговорить об этом дома.
— Это не имеет никакого отношения к моему бойфренду!
— Тогда в чём дело, чёрт возьми?
Но я не знал, как объяснить.
Глава 57
Тебе что-нибудь нужно?
Я сидел на кровати в гостевой спальне Билла и смотрел на Ноя. Он спал, одетый в пижаму Эли, и выглядел маленьким и уязвимым.
— Тебе что-нибудь нужно? — спросила мама. Она была в ночнушке и халате и выглядела лет на сто. Её голос был полон чего-то, что я не совсем мог разобрать. Злости? Отчаяния? Истощения?
Я попытался снять с себя майку. Мама ухватилась за неё, потянула вверх и стянула с моих плеч. То, как выкрутились мои руки, когда я поднял их, заставило мою грудь переполниться свежей агонией.
— Ты примешь душ?
Я кивнул.
— Ты пьёшь свои таблетки?
Я снова кивнул.
— Почему бы тебе не взять завтра выходной, — предложила она.
— Я уже пропустил слишком много дней, мам, — сказал я.
— Ты ужасно выглядишь.
— Я ужасно себя чувствую.
— Ты голоден?
— Нет.
— Ты почувствуешь себя лучше, если поешь.
— Я не голоден.
Она приложила руку к своему горлу, глядя на меня осторожным, но уставшим взглядом.
— Тебе нужна помощь, чтобы принять душ? — спросила она.
— Тебе придётся смотреть на мой пенис.
— Почему каждый разговор должен включать в себя твой маленький пенис? Тебе обязательно всегда махать им перед нашими лицами?
— Нет, мам. Прости.
— Я не понимаю, Вилли. Ты не можешь угомониться?
— Это единственное, что все замечают во мне.
— Уверена, я не знаю, что ты имеешь в виду. Но не бери в голову. Теперь каждый раз, когда ты открываешь рот, я понятия не имею, о чём ты говоришь, и, если честно, не думаю, что меня вообще это волнует. Я спросила, нужна ли тебе помощь. Если нужна, я помогу. Или попрошу Билли. Но я не собираюсь стоять здесь и играть с тобой в игры.
— Прости, мам.
Она поспешила уйти, чтобы набрать ванну, окончательно и бесповоротно раздражённая.
Глава 58
Дерьмово выглядишь
— Вилли, — произнёс мистер Оуэн на следующий день, после того, как я доковылял до своей кассы. — У меня есть для тебя слово дня: дерьмо. Вот так ты выглядишь, Вилли. Дерьмово. Ты выглядишь подавленным. Ты выглядишь как что-то, чем меня однажды вырвало, когда я ездил на Мауи и съел испорченные морепродукты. Ты пугаешь моих покупателей. Почему бы тебе не пойти домой?
— Мне нужны рабочие часы, мистер Оуэн.
— Я понимаю, но, думаю, ты слишком на себя давишь. Мы не нацисты, знаешь ли, и если тебе нужно время…
— Мне нужны рабочие часы.
— Дело твоё. Я составляю расписание на следующую неделю. Если ты хочешь, чтобы я отнёсся полегче…
— Мне нужны рабочие часы. Пожалуйста.
— Нашим покупателям нравится видеть улыбающееся лицо.
— Я знаю, сэр.
— Дерьмо, Вилли. Слово дня. Натяни улыбку. Улыбка в день прогонит хрень.
— Да, сэр.
Он вразвалку ушёл.
Ближе к концу моей смены в очереди появились родители Джексона Ледбеттера, каждый с охапкой продуктов из кулинарии.
— Значит, вот здесь ты работаешь, Вайлис, — торжественно произнёс мистер Ледбеттер, кладя мясную нарезку и экзотические сыры на мою конвейерную ленту.
— Как ты? — спросила миссис Ледбеттер. Не дожидаясь ответа, она добавила: — Мне было любопытно увидеть «ФудВорлд». Я так много о нём слышала. Довольно милый магазинчик, что ни говори. Мне понравился отдел кулинарии! Нам следовало прийти сюда намного раньше. А эти сыры! И местный суши-бар — я обожаю суши! Это так по-японски. Они всегда торопятся приготовить еду из еще живых продуктов. Я могла бы поклясться, что те суши извивались! Я так понимаю, ты не большой фанат?
— От них меня немного тошнит, — признал я.
— Ты съехал, да? — спросила она, добавляя к общей куче толстый кусок салями, чипсы «Кеттл» и органический арахис. Мистер Ледбеттер освободил себя от тяжести хумуса, органических бананов и упаковки из шести банок «Гиннесса», глядя на меня с вымученной улыбкой.
— Тебе надо нас навестить, — сказала миссис Ледбеттер. — Когда заканчивается твоя смена?
— В три, — ответил я.
— Ох, мы будто планировали это! Подъезжай к отелю. Скажи, что приедешь.
— Я нехорошо себя чувствую.
— Я знаю, сладкий. Ты выглядишь как дама, которая как следует поскакала и взмокла. Кто-то вчера использовал это выражение — я чуть не умерла! Как следует поскакать и взмокнуть! Ох, я так люблю местный говор. Такой колоритный. Скажи, что приедешь, Вилли. Я хочу с тобой поговорить. Видишь? Я даже использую твоё настоящее имя.
— Я правда устал, миссис Л.
— У нас в номере милая утренняя столовая. Ты можешь присесть. Обед будет подан. Вуаля! Выпей «Гиннесса» и позволь маме Ледбеттер сказать слово.
— Я правда не в настроении.
— Я не из тех женщин, которые принимают “нет” за ответ. Еда будет приготовлена, «Гиннесс» будет холодным, а секреты будут раскрыты. Кроме того, нас нужно подвезти обратно до отеля. Сделай для нас хотя бы это. Вы принимаете «Американ Экспресс»?
— Можете провести её через аппарат.
— Как ты держишься, Вилли? — спросил мистер Ледбеттер.
— Видимо, понадобится что-то большее, чем ваш сын, чтобы меня укокошить.
— Отлично! — воскликнул он. — Мы подождём тебя снаружи.
— Боюсь, моя машина не…
— Уверен, твоей машины будет совершенно достаточно.
Они забрали свои покупки и неторопливо ушли.
Я бы поклялся Богу, что они самые странные люди, которых я когда-либо знал, но я не часто клянусь Богу, так что просто скажу, что все люди разные, и хватит на этом.
Глава 59
Не уверен, что меня это волнует
Разговор довольно безжизненно двигался от одной темы к другой: погода, содержимое нашей ежедневной газеты (“тонкой”, как посчитал мистер Ледбеттер), их недавний визит в Автомобильный музей Тупело, их визит в хозяйственный магазин дальше по кварталу, где Элвис купил свою первую гитару, их раздражение на неравномерное интернет-обслуживание отеля. Ни слова не было сказано о Джексоне Ледбеттере, ДСО, искалеченных женщинах в инвалидных креслах, реабилитации, сборе мочи в стаканчик.
Конечно же, это не могло длиться вечно.
— Почему ты ушёл? — спросила миссис Ледбеттер, держа в зубах электронную сигарету и глядя на меня оживлённым, любопытным взглядом.
— Вы ведь читали мою книгу? — спросил я.
— Определённо.
— Тогда чего вы спрашиваете?
— С тобой иногда сложно говорить, Вилли. Ты и правда любишь преувеличивать.
— Я не преувеличивал, когда сказал, что не хочу чёртового наркомана в своей жизни.
— Молодец.
— И очень жаль насчёт разбитого сердца, да?
— Не будь таким мелодраматичным. Кто Джеки нужен, так это кто—то, похожий на тебя, чтобы держаться своих убеждений.
— Не уверен, что меня волнует, что нужно Джеки, — признался я.
— Конечно, волнует. Ты влюблён.
— Прямо сейчас я его ненавижу.
— Нельзя ненавидеть то, что не любишь, — отметил мистер Ледбеттер.
— Нельзя ненавидеть кого-то, пока не прекратишь его любить, — парировал я.
— Чем больше ты его ненавидишь, тем больше говоришь, что любишь его. Это очень стандартная психологическая динамика. Я постоянно вижу это у своих пациентов.
— Давайте не будем заниматься психоанализом, — сказала миссис Ледбеттер. — Давайте поговорим о решении проблемы.
— Поэтому вы попросили меня приехать? — спросил я.
— Конечно, — торжественно ответила она. — Я дала тебе нить для решения твоей проблемы, но ты сбежал и сделал всё хуже. Это было довольно неожиданно, но ты и сам достаточно необычный человек.