Конечно, он держал это в секрете. Вряд ли народ поверит старому человеку, который вдруг заявляет, что имел друзей среди драконов. И даже если они поверят ему, вряд ли человек, дружески общавшийся с драконами, будет популярен среди обывателей, большинство из которых смотрело на драконов с ужасом и предубеждением. Сэр Джордж был полон такого рода секретов, но благоразумно держал язык за зубами и сохранял замечательные отношения с соседями.
Впрочем, его уважала вся деревня. Фактически, он знимался бизнесом, так как открыл, что если все полюбят его, а он будет честным и надежным партнером, тогда они станут торговать с ним. Сэр Джордж называл себя стариком и, если хотел, мог выглядеть соответствующим образом. Он был высок и широк в кости, но не толст, и в действительности невероятно силен и весьма подвижен. У него было круглое лицо, блестящие глаза и большой нос, похожий на клюв сокола, так что он выглядел весьма благородно и дружелюбно, тип характера, которым большинство людей не обладает, но любит. Фермеры, кузнецы и ремесленники любили и уважали его, и он был как дома выпивая с ними эль, или бродя с ними по дикой стране, но он мог быть также изыскан и небрежен, как южный лорд.
Все звали его Сэр Джордж, потому что он сам так называл себя, и это имя идеально подходило ему. Когда его спрашивали о прошлом,он обычно отвечал, что когда-то он был Сэр Джордж Кирби, Рыцарь Ордена Пути в Даркине, и что ушел в отставку несколько лет назад после тяжелой раны, полученой в бою. И действительно, у Сэра Джорфжа не было кисти левой руки, хотя он всегда носил кожанную манжету, намертво соединенную с обрубком руки, в которую он мог вставлять любой инструмент или оружие. Как он сам объяснял, эту штуку сделал для него мастер-дварф из Денгара, что за Рокхоумом.
Люди не сомневались в нем, хотя и поглядывали на него с хитринкой, когда Сэр Джордж заявлял, что он всего лишь странствующий торговец, который приехал на север для пограничной торговли. А все из-за того, что хотя он и был очевидно богат, никто в деревне не заключал с ним какой-либо сделки. Он частенько уезжал, в основном со странно выглядевшими воинами и волшебниками, которых он называл своими друзьями, и сельчане думали про себя, что он скорее всего искатель приключений. Но он был настолько благожелателен и уважаем, что вопрос о его профессии вежливо не поднимался.
То, в чем жители деревни были уверены, что Сэр Джордж был мудрый и добрый человек, хороший товарищ в путешествии, и знал обо всем на свете не хуже, чем иной волшебник. Так что, когда случалось что-то такое, чего они не понимали и не могли с этим справиться, немедленно бежали за ним. Поэтому неудивительно, что кто-то постучал в его дверь поздно ночью. Он отложил книгу в сторону, допил остаток вишневого ликера и пошел посмотреть, кто это явился к нему в этот поздний час. За дверью он нашел Каарстела, лесника, выглядевшего очень взволнованным.
- Сэр Джордж, мэр был бы очень благодарен, если бы ты пришел к нему прямо сейчас, - начал объяснять лесник, не дожидаясь вопросов. - Ты знаешь, этим вечером я нашел странную женщину, бродившую по склонам гор. И за ней гналась банда очень разозленных красных драконов.
- Драконов? - спросил Сэр Джордж. - Что же она могла такого сделать, чтобы досадить драконам?
- Мы не знаем, - ответил лесник. - Проблема в том, что мы не знаем ее языка. И мы даже не знаем, какой она расы. Так что мы подумали, что может быть ты, как всегда, знаешь это, ведь ты много путешествовал. И маг говорит, что ты должен поторопиться, так как он опасается, что она в любой момент может ... уйти.
- Так драконы достали ее? - с ужасом сказал Сэр Джордж.
Каарстел печально кивнул. - Маг сказал,что она попала под удар драконьего хвоста, который сломал ей спину, и только ее собственная магия дала ей возможность идти. Но она очень плоха. И к тому же беременна., ты понимаешь.
Сэр Джордж мгновенно понял, что за этим простым рассказом скрывается целая история, обещающая быть чрезвычайно интересной,но наверняка он ничего не узнает, стоя здесь на пороге. Он поторопился надеть шляпу и плащ, и быстро последовал за лесником по темным улицам к дому мэра. По дороге он во всех подробностях услышал как Каарстел увидел драконов, атакующих горы и нашел женщину на нижних склонах гор. Сэр Джордж подумал, что было что-то тревожное в этой странной леди, которая оказалась достаточно могущественна, чтобы выстоять в бою с дюжиной красных драконов, хотя это и может стоить ей жизни. В отличии от лесника он знал драконов намного лучше, и понимал, что скорее счастье, а не магия, уберегло ее от их атак. Мэр и деревенский маг вышли, чтобы встретить его в прихожей, когда он и лесник наконец пришли.
Добрый вечер, Райд, - приветствовал Сэр Джордж мэра. - Кажется, у тебя проблема,а?
Это самое странное событие, которое я когда-либо видел, а ведь я в Греце со дня основания, - сказал мэр. - Наша проблема в том, что эта иностранная леди вероятно покинет нас, но останется ее ребенок, а у нас нет ни малейшего понятия, кто она и откуда пришла.
- Действительно ли это может случиться? - спросил Сэр Джордж. - Мне сказали, что у нее только сломана спина.
- Да, и еще много других повреждений, - согласился Эран Мерстаад. Хотя его называли магом, на самом деле он был полуобразованным магом-самоучкой, и держал бакалейную лавку.Он занимался врачеванием в деревне за отсутствием кого нибудь получше.
- Она должна быть волшебницей огромного таланта и силы. Она сражалась с этими драконами в жесточайшей битве и победила, хотя это может стоить ей жизни.
- Я также подозреваю это, - согласился Сэр Джордж.
- Опытный целитель мог бы спасти ее, - печально признался маг. - К сожалению, у меня нет ни знаний ни опыта.
- Ты не должен винить себя за это, - уверил его Сэр Джордж, затем опять повернулся к мэру. - Ты сказал, что не распознал ее расу?
- Да, это так, хотя я признаюсь, что наш народ появился не так давно в этом краю, - сказал мэр Аальстен. - Она меднокожая как Флэмы, но ее волосы и глаза черны как ночь, а это в высшей степени необычно для нашего народа. Ты мог бы подумать, что она из какого то странного эльфийского племени, или даже полуэльф, судя по слегка заостренным глазам и ушам. Ее одежда также похожа на эльфийскую.
- Это может быть, - опять согласился Сэр Джордж. - Есть несколько эльфийских племен на юге, да и у нас, в Хайланде, которые темнее, чем остальные. Но эльфы, которые живут за горами, в Вендере, очень бледные.
- Возможно, но я бы поклялся , что она кто угодно, но не эльф, настаивал мэр Аальстен. - Она высока - выше всех в этой комнате, включая тебя. Я бы сказал, что она по меньшей мере шесть футов, может быть даже больше. Может она и худая, зато сильная и мускулистая, как воин. Ни у одного эльфа, о котором я когда нибудь слышал, не было ни такого роста, ни таких мышц.
Сэр Джордж потряс головой. - Есть старинная ветвь сильных и высоких эльфов, далеко на северо-запад отсюда, за Гибореанскими Пределами, хотя я никогда не слышал, что их внешний вид сильно отличается от других эльфов. Она не может быть и смешенной крови, полуэльфом, так как такого не существует в природе. Ребенок будет или эльф или человек, в зависимости от родителей.
- И я поклянусь, что она не эльф, - сказал мэр Аальстен. - Ее ребенок имеет те же особенности, что и она, так что они присущи ее расе.
Сэр Джордж глубоко вздохнул,как если бы предвидел неприятности. - Я полагаю, что лучшее, что я могу сделать, это посмотреть на эту женщину и поговорить с ней, если смогу.
Они провели его в одну из задних комнат дома, где женщина лежала,по видимому спящая, в большой кровати, укрытая теплым ватным одеялом. Она была одета в белую льняную рубашку, которая безусловно принадлежала самому мэру, вероятно единственная одежда в доме достаточно большая для нее. Она была в точности такая, как они описали ее - высокая,худая женщина, котороя могла бы быть эльфом, буть она ниже на голову. Его более опытный взор немедленно отметил, что черты ее лица, удлиненные и элегантные, однако не были по-настоящему утонченными.Уши были слегка заострены и отличались по форме от человеческих, но никак не могли принадлежать эльфу. Глаза были большие, темные, благородные и выразительные. За всю свою долгую жизнь Сэр Джордж видел такие глаза только однажды.