Я вздрогнула от этой мысли, однако меня ничуть не удивило, что такие, как Кормак, мечтали победить старение.
— Если Ами уже совсем другой человек, я не думаю, что наша сделка все еще в силе, — возразила я, надеясь, что Кормак выдаст больше информации о том, где находилась моя сестра и что с ней случилось.
— Экран, — скомандовал Кормак, и мраморная панель покрылась яркими световыми пятнами. — Служба обнаружения.
— Личность? — спросил откуда-то из-под потолка приятный голос.
— Кормак Паттон.
— Субъект?
— Субъект Льюис-четыре. Ами? — неуверенно добавил он и вопросительно посмотрел на меня. Я кивнула.
Абстрактные пятна слились воедино, постепенно формируя силуэт маленькой девочки. Мы видели ее со спины: она шла вместе с другой девочкой по длинной, усаженной деревьями аллее.
— Перестройка изображения. Идентификация черт, — коротко бросил Кормак.
В этом не было необходимости. Волосы девочки растрепались, и я сразу заметила мягкие золотистые локоны над ушами. Я отвернулась от экрана, на котором показывали смеющуюся Ами с ее новой подругой. Она была счастлива. Мое сердце готово было расколоться на куски.
— Никакого вреда, — заметил Кормак. — Ну что, ты согласна?
— А у меня есть выбор? — еле слышно спросила я.
— Конечно, — ответил он. — Только постарайся быть благоразумной.
— Увидимся завтра, — тихо произнесла я, с трудом сдерживая слезы. Вряд ли он понял, что я сказала, но не стал меня переспрашивать. К счастью, в этот момент в дверь громко постучали. Я больше не могла оставаться с Кормаком наедине. В комнату зашел Эрик, который направился прямо к нему.
— Ты ассистент Мэйлы? — спросил Кормак, презрительно глядя на длинные светлые волосы Эрика.
Тот улыбнулся и протянул руку.
— Я Эрик, сэр.
Кормак встал и пожал протянутую руку, а затем взял Эрика за плечо и развернул юношу лицом ко мне.
— Проводи мисс Льюис в ее апартаменты. Ах да, и еще, Эрик!
— Да, сэр?
— Не распускай руки.
— Конечно, — невозмутимо ответил Эрик.
Кормак отпустил плечо юноши и посмотрел в угол.
— Доставьте сюда еду. Мотокарета должна быть готова через час, — сказал он Джосту.
— Сэр, — кивнул Джост и вышел из комнаты, успев вскользь посмотреть на меня.
При виде Джоста Эрик недовольно скривился. Я никогда бы не подумала, что он был таким снобом.
— Мисс Льюис? — Как только Джост ушел, Эрик тут же предложил мне руку.
Я поспешно выбежала в коридор, чтобы не расплакаться в этой комнате.
— Да-да, — похлопал меня по руке Эрик. — Посол Паттон оказывает на меня точно такое же впечатление.
— Извини, — прошептала я, попытавшись улыбнуться.
— Не стоит, — ответил он. — Приятно пообщаться с кем-то, кто способен испытывать больше двух эмоций. Впереди меня ждет гнев Мэйлы, так что твоя компания — это просто рай.
— Думаешь, она будет злиться?
— Паттон — просто гад. Он послал за мной, чтобы поставить Мэйлу на место, напомнить, кто здесь главный. За сегодняшний день я бегал к нему раз десять.
— Но ты был так вежлив, когда он не смог вспомнить твое имя.
— Грубость тут не поможет, — заметил Эрик. Мне показалось, что в его голосе я расслышала предупреждение.
Эрик разрешил мне проплакать все то время, что мы шли назад. И только когда мы оказались в блестящем медью лифте, он протянул мне носовой платок из тонкого льна.
— Спасибо.
Эрик коротко кивнул.
Мы подошли к двери моей комнаты, и я протянула платок обратно.
— Оставь себе, — сказал Эрик, пожав мою руку. — Мне кажется, тебе он нужнее.
Если бы только я могла сказать, что он ошибался!
Глава восьмая
Когда я была еще совсем маленькой, мне нравилось сидеть на полу в ванной, восхищенно наблюдая за тем, как мама подводила глаза тонким карандашом, а затем наносила на щеки розовые румяна. Она была прекрасным примером настоящей западной женщины: привлекательная, ухоженная и послушная, однако по-настоящему красивой она становилась, когда смеялась. На щеках у нее появлялись милые ямочки, а от уголков глаз разбегались чудесные морщинки. День за днем я превращалась в другого человека и надеялась, что, возможно, с возрастом стану похожей на маму. Сейчас мне было шестнадцать, но я готовилась всегда выглядеть безупречно. С этой мыслью я провалилась в глубокий сон и с ней же проснулась от жуткого кошмара.
Удивительно, как чулки меняли жизнь женщины. Вначале, когда я только начала их носить, мне нравилось ощущение шелковистой ткани на коже, однако вскоре я сполна ощутила, как сильно потели в них ноги. По задней части бедер струился пот, и чулки в конце концов начинали соскальзывать, а после этого ни о каком гламуре речь уже не шла. Но хуже всего было то, что теперь мне предстояло сопровождать Кормака Паттона.
После его визита у меня практически не осталось времени на свою работу. Вместо этого меня целыми днями учили этикету. У меня больше не было возможности работать на станке, а это означало только одно — я начала постоянно думать о судьбе мамы и сестры. Образ Окровавленного мешка с телом отца стоял у меня перед глазами. По крайней мере, в том, что случилось с ним, не было никаких сомнений. Эта мысль позволяла мне уснуть. Но во сне мне снова являлись растрепанная Ами и улыбающаяся мама. Пока мне подшивали новые платья, я все думала о новой жизни сестры. Ей бы понравились все эти великолепные наряды. По крайней мере, моей Ами. Мысль о том, что она осталась жива, но ее личность изменилась до неузнаваемости, прожигала дыру в моем сердце. Я больше не могла этого выносить и тогда начала считать наряды, которые мне могли понадобиться. Дорожные костюмы, платья для интервью, платья для фотосессий. Судя по количеству шелка и тюля, которое притащили в мои апартаменты, я едва ли могла успеть покрасоваться в каждом из новых нарядов.
Инора заходила ко мне в комнату в любое время. Я должна была вызубрить имя и адрес каждого члена Гильдии, имя его жены и основные материалы, которые экспортирует принадлежащий ему сектор. Во главе Арраса стоял премьер-министр, ему, в свою очередь, подчинялись министры различных секторов. Свой министр был в каждом городе. Должность эта была наследственной и передавалась по мужской линии до тех пор, пока в роду появлялись сыновья. К женщине власть не переходила ни при каких обстоятельствах. За последнее время я усвоила больше информации, чем за десять лет в академии, но, честно говоря, никак не могла понять, как могла ее использовать. Собеседник из меня был неважный.
— Там будет какое-то тестирование? — спросила я Инору после трехчасовой экзаменовки по Восточному сектору.
— Почему бы тебе не позвонить Кормаку и не спросить об этом его? — отбрила меня она. Было очевидно, что Инора устала не меньше меня, но все равно боялась что-то упустить.
— И как же я должна обращаться ко всем этим чиновникам?
— Обращаться?
— Ну да, как мне их называть? Они считаются министрами? — Я вспомнила, что офицеры часто называли Кормака министром Паттоном, а не послом.
— Ты вообще не должна к ним обращаться. — Инора посмотрела на меня, как на сумасшедшую.
Я не пыталась скрыть своего замешательства.
— Тогда зачем я зубрю все это?
Она тяжело, по-матерински вздохнула.
— Ты ведь сопровождаешь посла Паттона, а значит, должна уметь в нужный момент предоставлять ему необходимую информацию.
— Так, минуточку. — Я высвободилась из цепких рук швеи и повернулась к Иноре. — Ты что, хочешь сказать, что я учу все это вместо Кормака?
— Так и есть.
— Но при этом я должна молчать?
— Ты можешь говорить, если к тебе обратятся напрямую, но коротко и по делу.
— Просто не верится, — выдохнула я, не зная, чему изумляться больше: предъявляемым требованиям или тому, что Инора считала все это нормальным.
— Есть еще кое-что, — добавила Инора. — Ты ведешь себя с ним слишком фамильярно. Посол Паттон давал тебе разрешение называть его по имени?