Мать обратилась ко мне с самой ласковой из своих улыбок:
— Папа просит, чтоб ты прочел стихотворение.
Эта просьба напугала меня, но я тут же согласился, поскольку мне представлялся шанс продемонстрировать талант декламатора, и я не мог его упустить. Я знал на память уйму стихотворений и был готов прочесть их все, как это бывало дома, на Украине.
Меня поставили на стульчик, и я начал декламировать. Я был готов ознакомить их со всем своим репертуаром — хвалебными одами Сталину, Красной армии, генералу Буденному, социалистической родине.
С высоты я видел довольное лицо матери и удовлетворенную улыбку отца, который глядел так, будто одобрял мое выступление и разделял с матерью гордость за меня, но, как и меня, его удивляли отсутствующие лица дядей, которые едва понимали, о чем речь в стихотворениях, и выражения лиц кузенов, которые прикрывали рты, чтоб никто не заметил их смеха.
Когда я закончил читать первое стихотворение, меня наградили щедрыми аплодисментами, но когда я затеял декламировать второе, потеряли интерес, зазевали, а затем и вовсе стали громко смеяться, обмениваясь взглядами, значение которых понимал даже я. Только мать продолжала следить за мной с улыбкой да дяди с вежливой скукой в лицах. До третьего стихотворения дело не дошло, поскольку все вдруг стали расходиться. Кузены сбежали в патио, старшие сдержанно поаплодировали, а отец подошел снять меня со стула и горячо поцеловал меня в макушку.
Он говорил на идиш, но я все равно уловил смысл его слов, произнесенных с пьяной гордостью в голосе:
— Он умненький, мой большевик, разве нет?
Но его энтузиазма никто из окружающих не разделял. Тут я решил воспользоваться его расположением и попросить о том, что занимало все мои мысли с того самого момента, когда я оказался в этой комнате. Я обратился к нему, указывая на деревянную статуэтку, украшавшую стеллаж:
— Папа, можно мне будет взять эту лошадку себе?
— Посмотрим, — коротко ответил он.
— Мне бы очень хотелось забрать ее себе, — настаивал я.
— Сейчас нельзя, — грубо сказал он, не вдаваясь в объяснения.
— Почему нельзя?
Тут же последовал ответ, которого я никак не ожидал. Он злобно глянул на меня, и его слова буквально обожгли меня своей грубостью:
— Потому что я так сказал. И хватит об этом. Ни слова не хочу больше слышать.
— Но…
— Замолкни! — заорал он так, что мне показалось, будто он какое-то чудовище, готовое разорвать меня на части. — Никогда не раскрывай рта, когда тебе велено было замолкнуть! Ты или научишься слушаться, или тебе будет очень плохо. Понял?
Я в страхе молчал.
— Понял ты? — допрашивался он. — Мне нужен ответ.
Я едва мог произнести хоть слово.
— Да, — ответил я тихо, стараясь не заплакать.
— Помни об этом. Никогда!
И ушел прочь.
Я остался стоять в углу, одинокий и напуганный, не зная, что сказать и к кому идти за помощью. Я не понимал людей, которые меня окружали и которым было на меня плевать. В нескольких шагах от меня мать беседовала с другими женщинами, но я не рискнул к ней подойти. Я интуитивно догадывался, что не стоит рассказывать ей о том, что только что со мной произошло, и особенно о том, как повел себя со мной отец. В этом доме, окруженный новыми родственниками, я чувствовал себя еще более покинутым и несчастным, чем когда-либо. Я вспомнил дядю Лузера и тот разговор, что был у меня с ним в Западенце перед отъездом в Буэнос-Айрес, и почувствовал тоску из-за неопределенности и неизвестности, что меня окружали. Кто этот мужчина, мой отец, почему он ведет себя так властно и так легко готов опуститься до насилия? Незнакомец, с которым придется мириться в будущем, чужой человек, который не знает меня и совершенно не уважает? Я вспомнил, как обо мне заботились материны родственники, как они болтали со мной, как одаряли лаской, и спрятался в ванной, чтоб никто не увидел, как я плачу. Я понимал, что мы совершили ошибку, страшную ошибку, но мне было совершенно не с кем поделиться своими опасениями.
Ускоренный курс испанского языка
Патио хоть и было небольшим, но там хватало места всем. Однако там крутились только кузены. Остальные гости остались в комнате беседовать за чашкой чая. Я тоже направился в патио, хотя меня никто туда не звал. Дети болтали и смеялись, но когда я вошел, перешли на шепот, прикрыли рты, сдерживая взрывы хохота, и вообще глядели на меня так, будто я какая-то неудачная шутка природы.
Я был обречен молчать, поскольку не знал ни одного из языков, на которых они говорили. Старший двоюродный брат решил научить меня нескольким испанским словам. Он взял меня за правую руку, показал на нее пальцем и сказал: «Рука», предлагая повторить за ним.
— Гука, — повторил я.
Затем обучение перешло на более сложный уровень.
— Палец, — произнес он.
— Палец, — повторил я за ним.
На самом деле все это больше походило на лекцию по анатомии, терминология которой позволяла ему проявить талант комедианта. Через несколько минут я уже знал названия некоторых органов человеческого тела, причем брат баловался вовсю, переходя к все более и более интимным его частям. Правда, добираясь до границ дозволенного, он тут же переходил к более приличным словам. Эта игра зиждилась на провокации, которая забавляла всех, в том числе и меня, хотя я просто перенял всеобщее настроение и не до конца понимал, к чему все идет.
Всякое учение предполагает сложности, сопротивление и препятствия. Для меня таким препятствием стал один из звуков, имеющихся в наличии как в испанском, так и в русском языке. Я не обращал на это внимания, но братья это заметили и не преминули использовать как повод для подколов.
— Рот, — произнес брат, указывая на соответствующий орган.
— Гот, — повторил я за ним.
— Нет, не «гот». Надо говорить с «р». Рот.
— Гот, — повторил я под всеобщий хохот.
Затем последовала целая череда слов с буквой «р».
— Зрачки.
— Згачки.
Игра перешла в соревнование: как подобрать слова с «р», чтоб посмеяться над тем, как я их произнесу.
— Горло.
— Гогло.
Пока они развлекались со мной — я понимал, что происходит, но никак не мог взять ситуацию под контроль, к тому же я отчасти воспринимал ее как первый опыт мирного сосуществования, — на столе появился большой шоколадный торт. Поскольку желудок превратился в один из важнейших моих органов, я тут же захотел заполучить свой кусок до того, как остальные все съедят. Я такой был не один — кузены в этом деле от меня не отставали.
— Хочешь торта? — спросил меня один из кузенов, но я не понял вопроса. Тогда они решили спросить на идиш:
— Хочешь esn? («есть» — идиш)
Я много раз в день слышал это слово, когда мы плыли через океан, но только по-немецки. У меня на него был выработан рефлекс, как у собаки Павлова.
— Essen? («есть» — нем.)
— Да, esn. Хочешь esn?
— Я, я, — с энтузиазмом изображая немецкое «да», отвечал я.
Но я недооценил смекалку моего старшего кузена. Мне объяснили, как по-испански добиться желаемого.
— Скажи папе…
— Папа, — повторил я.
— «Папа», правильно.
Тут он прибег к жестикуляции, чтоб донести до меня смысл сказанного. Он все тыкал меня в грудь, добиваясь понимания того, что пытается сказать:
— Смотри мне в лицо, — говорил он, показывая на свой рот. — Повторяй за мной: «папа».
Я молчал, но он не унимался:
— Папа.
Я сообразил, чего от меня хотят, и повторил:
— Папа.
Брат прямо нахохлился от гордости за свой педагогический талант.
— Видали, как учится? — воскликнул он важно, а все остальные старались не рассмеяться. Он опять обратился ко мне:
— Дай.
— Дай.
— Мне.
— Мне.
— Дерьма.
— Дегьма.
— Теперь все вместе.
Он жестикулировал.
— Повторяй за мной: «Папа, дай мне дерьма».
— Папа, дай мне дегьма.
— Нет, там «р», «дерьма».
— Дегьма.